Читаем Семь посланников полностью

Книга эта посвящается

Великому шотландскому писателю Вальтеру Скотту

в знак глубокого почтения к его творчеству.

??????S? о???.

Часть I

Посланник из высшего мира

Г л а в а 1

НАВСТРЕЧУ СМЕРТИ

Будь что будь!

Мы время вспять не властны повернуть.

У. Шекспир[2]

- Не будь таким беспечным, Генри. Мы летим к врагам, а ты тут

песенки распеваешь. Неужто тебя не заботит наша участь?

- Но что я могу поделать, Дисмас? Время мне не подвластно. - Время, возможно, и нет, а вот события полностью в наших руках.

- Что-то я не вижу их в твоих руках. Быть может, они куда-то

запропастились? Поди-ка лучше поищи их, вдруг тебе и повезет.

- Прекрати валять дурака. Мы на краю пропасти, вот-вот погибнем, а ты

все не уймешь свои шуточки. Лучше придумай, как нам выбраться из сложившейся ситуации.

- А зачем нам выбираться из нее? По-моему, все и так прекрасно!

- Прекрасно?! Мы стали пленниками сардерийцев, чудом избежали гибели

от их рук, и теперь еще ко всему прочему летим в этой тюремной колымаге на враждебную нам, людям, планету, без всякой надежды на спасение.. И на все это ты так спокойно реагируешь? Предприми же что-нибудь! Не сиди, как истукан!

- В отличие от молчаливого истукана, и крикливого Дисмаса, я занимаюсь

более приятным и благотворным занятием - напеваю свою любимую песню. Дисмас Брэстед злобно заскрежетал зубами, и его сердитая физиономия рассмешила собеседника.

- Прекрати дуться, Дисмас. У меня и в мыслях не было сердить тебя.

Просто криками делу не поможешь, а чтобы найти наилучший выход, необходимо расслабиться, отключиться от стрессовой обстановки, забыть об угрозе и настроиться на чтонибудь эдакое приятное душе.

- Так, значит, распевая свою дурацкую песенку о "рыжем коте", ты

Перейти на страницу:

Похожие книги