Читаем Семь секретов обольщения полностью

Она продолжала грызть ноготь, не в состоянии остановиться. Ее мать была бы в ужасе.

— Это неприлично.

Как бы ей хотелось забыть обо всем и никогда не возвращаться в дом лорда.

Ее дядя удивленно заморгал:

— Что здесь неприличного? Если будут задерживать зарплату, то, да, это никуда не годится. Но получить книги, которые он собирался выбросить? Что здесь такого? Виконт намекал, что я получу копию «Бенгальца». — Его глаза засверкали. — Для этого нужно постараться.

Самая желанная книга ее дяди в ее руках! Все, что ей надо было сделать, — провести семь дней с виконтом. Как она все перенесет? Видимо, так забавляется кот, играя с мышкой:

— Он дал мне одну иллюстрированную книгу…

— Да?

Девушка нахмурилась.

— Вовсе не ценную, — сказала Миранда быстро.

Зачем она о ней упомянула? Она не могла бы позволить дяде взглянуть на нее. Миранда нервно рассмеялась, вспомнив иллюстрации далеко не невинные, — и покраснела.

— Но поймите, я ведь там остаюсь с ним наедине.

Яснее объяснить было нельзя.

Но на лице дяди не отобразилось абсолютно ничего. Его глаза были пусты. Ноль понимания!

— Я там совершенно одна, без присмотра, — пыталась объяснить Миранда.

Слуги мелькали и исчезали, как только появлялся виконт, и она не сомневалась, что так будет и дальше. Все продумано.

Дядя хмыкнул:

— А ты хочешь, чтобы кто-то приглядывал за тобой? Лорд сказал, что ему нужен один работник. Я подумал, ты терпеть не можешь мистера Бриггса и не захочешь, чтобы он помогал тебе.

— Я вовсе не об этом говорю… Томас Бриггс тут ни при чем. Поймите же наконец: виконт живет один. Он холостяк.

— Что ж, это его личное дело. — Ее дядя, сам закоренелый холостяк, нахмурился. — Не понимаю, почему тебя это беспокоит…

— Дядя, это неприлично. Я ведь не замужем!

И вовсе не стремилась под венец, как уверяла мистера Питтса.

— Ну и что? В противном случае пригласили бы меня. Но я же не могу навязывать лорду свою кандидатуру. Он выбрал тебя.

Миранда нервно барабанила пальцами.

— Вы меня не понимаете. Это не принято — незамужней девушке так много времени проводить наедине с мужчиной.

— Глупости! Это все школьное воспитание твоей матери.

Да, ее мать взяла бы розги и хорошенько высекла дочку. И если бы она знала, какие фривольные мысли стали ее посещать, то заперла бы в чулан на неделю, не меньше.

Миранда вздохнула:

— Но это не дело — незамужней девушке оставаться наедине с джентльменом в его доме. Что подумают люди?

Но ты ведь работаешь, не флиртуешь с лордом. Ничего предосудительного в этом нет.

В дверях звякнул колокольчик.

— О чем это вы?

Входя в магазин, Жоржетт развязывала ленты своего огромного капора.

— Добрый день!

Питер, увидев ее, вышел из-за прилавка.

— Я одна занимаюсь реорганизацией библиотеки, лорда Даунинга.

Миранда покосилась на дядю.

Жоржетт хмыкнула:

— Какая скучища — целый день возиться с книгами! Право, Миранда, если здесь и есть что-то неприличное, так это то, что ты тратишь так много времени на такое глупое занятие.

Миранда постучала пальцами по прилавку.

— Я не могу больше находиться с ним рядом. И не могу игнорировать его.

Жоржетт деликатно кашлянула и удивленно посмотрела на нее.

— Да не с моим дядей, Жоржетт, — пояснила она, все больше раздражаясь. — Невозможно терпеть постоянно присутствие лорда.

— Какая ерунда! Не вижу проблемы. Виконт — занятой человек. Ему некогда тратить время на пустые разговоры.

Дядя был явно недоволен.

Даже при том, что они много беседовали, разговоры в списке важных дел лорда не значились. А она теряла голову, когда он был рядом. Вот почему ей нужно было забыть об искушении и бежать из дома без оглядки. Серенькой мышке не место в барских покоях.

И почему он выбрал для своих забав именно ее, было совершенно неясно.

Глаза Жоржетт расширились от любопытства, затем резко остановились на Миранде. Она смотрела на подругу, требуя объяснения.

— Ты, возможно, даже не хочешь понять его, — сказал дядя. — Я почему-то уверен, что ты сумеешь сорвать свой куш. Ведь он наверняка будет щедр с тобой. Он уже подарил тебе книгу. А в другой раз подарит что-нибудь еще, более ценное. Так что используй такую возможность.

Миранда покраснела при упоминании о пресловутой книге, хотя и понимала, что дядя и не догадывается, что содержат ее страницы.

— И особенно следи за «Бенгальцем».

Он вернулся к своим занятиям, что-то бормоча себе под нос.

— Да, Миранда, — сердито сказала Жоржетт, жестом прося ее остановиться, — нельзя позволить «Бенгальцу» ускользнуть из ваших рук. Я слышала, это настоящий шедевр.

Миранда была уверена, что Жоржетт понятия не имела, о чем говорит. Она вздохнула и встала.

— Пойду поболтаю с подругой. Я сейчас для нее как дождь в пустыне, — сказала Жоржетт, желая дядюшке хорошего дня.

Он рассеянно помахал, не поднимая головы.

— Ну? — потребовала Жоржетт, когда они прошли в комнату Миранды.

Та прикоснулась к одной перчатке, висевшей на перилах. Она должна была постирать их, но таз с бельем был полон до краев.

Она забралась на постель, покрытую покрывалом с рисунком из роз и лилий.

— Я навожу порядок в библиотеке лорда Даунинга. Одна. Представляешь?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже