Читаем Семь шагов к спасению (ЛП) полностью

Семь шагов к спасению (ЛП)

Писать вступление к книге моего друга Дугласа Батчелора радостно и легко, потому что страницы книги несут истину, действенность которой явил нам Иисус и которую я пытался утверждать вес годы своего служения. История, изложенная здесь, рассказана мастерски. Использованные в ней иллюстрации и жизненно правдивые примеры почти инстинктивно заставляют нас всех понять и принять помощь. Читая книгу, мы ощущаем себя ее действующими лицами. И это помогает нам. Иисус был выдающимся Учителем. Он находил ключи к сердцам людей с помощью хорошо известных им образов. Он преподносил истину так, что для Его слушателей на протяжении всей жизни это переплеталось с их самыми приятными воспоминаниями и симпатиями. В этой книге Даг использовал метод Иисуса. Вот почему я с удовольствием и от всего сердца рекомендую прочитать книгу.

Даг (Дуглас) Батчелор , Дуглас Батчерол

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика18+
<p><strong>Дуглас Батчерол</strong></p><p><strong>Семь шагов к спасению</strong></p><p><strong>ПРЕДИСЛОВИЕ</strong></p>

Писать вступление к книге моего друга Дугласа Батчелора радостно и легко, потому что страницы книги несут истину, действенность которой явил нам Иисус и которую я пытался утверждать вес годы своего служения.

История, изложенная здесь, рассказана мастерски. Использованные в ней иллюстрации и жизненно правдивые примеры почти инстинктивно заставляют нас всех понять и принять помощь. Читая книгу, мы ощущаем себя ее действующими лицами. И это помогает нам.

Иисус был выдающимся Учителем. Он находил ключи к сердцам людей с помощью хорошо известных им образов. Он преподносил истину так, что для Его слушателей на протяжении всей жизни это переплеталось с их самыми приятными воспоминаниями и симпатиями.

В этой книге Даг использовал метод Иисуса. Вот почему я с удовольствием и от всего сердца рекомендую прочитать книгу.

Джордж Вандеман

<p><strong>ВСТУПЛЕНИЕ</strong></p>

Посвящается моему брату Фалькону

Одним из лучших методов обучения чему-то является хороший рассказ! Эта книга основана на первых стихах 6-й главы Книги Пророка Исаии, но это не исчерпывающее исследование или глубокая теологическая дискуссия. Это скорее основание, которое я использую, чтобы показать процесс спасения через личные переживания, события и наблюдения. Библия — тоже сборник рассказов и притч, и каждое повествование Священного Писания раскрывает нам Божий план спасения от несчастий и смерти.

Ребенку необходимо научиться переворачиваться, прежде чем он сможет ползать, научиться ползать, прежде чем он сможет ходить, и научиться ходить, прежде чем он побежит. Также и спасению предшествует процесс — последовательность событий.

Я разделил описанное в первых восьми стихах 6-й главы Книги Пророка Исаии на семь частей, дополнив все это многочисленными иллюстрациями. В нашем следовании за Господом нужно понять эту простую последовательность и для самих себя, а также и для того, чтобы помочь другим людям обрести спасение.

Служение Исаии как пророка южного Иудейского царства было долгим и плодотворным. Оно продолжалось более 60 лет и пришлось на время правления пяти царей. Исаия женился на пророчице, и у них было два сына. Иудейское предание гласит, что он умер мученической смертью, на которую обрек его сын Езекии, царь Манасия. Исаия был привязан между двумя досками и перепилен (см. Евр. 11:37).

Имя Исаия означает «Бог спасет!» Из всех пророков Ветхого Завета Исаия наиболее ярко и выразительно описывает служение и миссию Спасителя и Мессии.

Отрывок, приведенный в этой книге, — единственное видение, записанное Исаией. Всего лишь в восьми стихах нам дается вдохновенная и исчерпывающая картина процесса его обращения, и это помогает понять наше собственное обращение.

«В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм. Вокруг Него стояли серафимы; у каждого из них по шести крыл; двумя закрывал каждый лицо свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал. И взывали они друг ко другу и говорили: свят, свят, свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его! И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями. И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами, — и глаза мои видели Царя, Господа Саваофа. Тогда прилетел ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника. И коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен. И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня» (Ис. 6:1—8).

Я искренне молюсь, чтобы эта небольшая книга помогла вам понять, какие шаги ведут к спасению, и сделать их, чтобы вы тоже смогли увидеть Господа и идти с Ним по жизни.

<p><strong>Шаг первый: увидеть Бога</strong></p><p><strong>Глава 1. Видение Бога</strong></p>

«В год смерти царя Озии видел я Господа»

(Ис. 6:1).

Когда я рос в Нью-Йорке, в моем окружении считалось дерзким поступком дразнить полицию. Полицейских мы называли «свиньями». Время от времени кто-нибудь с великой гордостью рассказывал, как он нагло держал себя с полицейским и избежал наказания. Однажды, сидя за рулем украденной машины, я подъехал к офицеру и спросил: «Какие будут указания?» И сделал это для того, чтобы потом вместе с дружком посмеяться над его дурацким выражением лица в тот момент. Полицейские были нашими «врагами».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика