Молодая женщина с зелеными глазами вошла в жизнь Сэма Плумбера в Пимлико[72]
, дождливым и ветреным днем. Он как раз тащился по Челси Баррак, и скромный плащ плохо защищал его от яростных порывов ветра.Когда перед ним открылся тупичок между заводскими стенами, он устремился в него, словно в спасительную гавань.
В глубине переулка пятно света мужественно сражалось с темнотой. Свет вырывался на мостовую из низких окон таверны, мало напоминавшей обычные пабы портовых кварталов благодаря тому, что толстые стекла в рамах походили на донышки от бутылок, а по сторонам от входа возвышались два кустика калины.
Дырявая водосточная труба, изображавшая горгулью, решила его судьбу, отправив Сэму за шиворот ведро ледяной воды.
Он очутился в кабаке вместе с охапкой опавших листьев и разного мусора, вспугнув бабочку газового пламени, затрепетавшую на конце медной трубки.
Одинокая женщина в небольшом зале встретила его взглядом зеленых глаз.
— Хозяйки нет, она ушла, и никто не знает, вернется ли она. Я тоже не знаю. Возможно, ее задержала полиция, так как она достойна виселицы далеко не за один случай. Ее зовут Пеликан, и Господь или его дрянная матушка создали ее очень похожей на это пернатое существо. В любом случае, я могу обеспечить вас выпивкой.
Сэм с радостью заказал бы грог, ром или обычный можжевеловый пунш, если бы в его кошельке не гулял ветер; поэтому он ограничился самым дешевым напитком — грогом с пивом.
— До чего же мерзкая сегодня погода, — сказал он, чтобы прервать молчание.
— Но не для вас, — возразила женщина, — потому что она привела вас сюда.
На примусе запел чайник, и по комнате распространился запах рома, добавленного в приготовляемый женщиной напиток.
— Постойте, — пробормотал Сэм, подумав о стоимости грога.
— Не беспокойтесь, потому что это я угощаю!
Он жадно выпил горячее ароматное питье; тепло заполнило его жилы… и внезапно он увидел голубую бабочку у своих ног, а стойку повисшей под потолком.
Он внезапно вспомнил песенку, которую попугай его соседки-француженки то и дело напевал в течение дня:
Он запел эту песенку, показавшуюся ему невероятно забавной.
Потом ему почудилось, что какая-то призрачная фигура склонилась над ним; это была женщина с отвислыми щеками, шлепавшая губами, словно птица клювом. Она прохрипела:
— Что, этот подойдет?
На что женщина с зелеными глазами ответила:
— В любом случае, проклятая колдунья Пеликан, совпадение сыграет свою роль.
— Я сделала все, что требуется для этого, — проскрипело существо, похожее на птицу.
Сэм почувствовал, что его куда-то потащили за волосы, после чего мир вокруг него исчез, и он погрузился в волшебную ночь, нежную и спокойную.
Формы и цвета вернулись к Сэму в уютно меблированной гостиной, и первое, что он увидел, были зеленые глаза молодой женщины.
— Вы хорошо вздремнули, Самсон Плумбер? — поинтересовалась она.
— Какого черта, где я? — простонал Сэм.
Химическая горечь во рту позволила ему понять произошедшее.
— Вы подмешали какую-то дрянь в мой грог… Хотел бы я знать, на кой черт вам это понадобилось?
Женщина звонко рассмеялась.
— Представьте себе, Сэмми, мой малыш, что я влюбилась в вас… Не надо так таращить глаза, вы теряете свое последнее преимущество. Я знаю вас с ваших прекрасных дней, ваших самых прекрасных дней, вы понимаете меня?
— И ради этого меня стоило похищать? — ухмыльнулся он. — Как давно это было!
Он прожил столько дней в нищете, скатился со стольких вершин, что воспоминания о давних днях славы казались ему снами или розовыми сказками кормилицы.
Театральные залы, дворцы спорта, олимпийские стадионы, заполненные толпами, приветствующими Самсона Плумбера, победителя, идеального атлета — неужели они были частью исчезнувшей в прошлом реальности? Или всего лишь последовательностью галлюцинаций? В своем сознании он не мог провести четкой границы между первым и вторым.
— Это было очень давно, — снова заговорил он, — и я не перестаю спрашивать себя, было ли это на самом деле?
Внезапно у него появилось мазохистское желание заняться самобичеванием, обрушиться на самого себя с обвинениями… Еще бы — женщины, карты, алкоголь…
Но бесконечная усталость не позволила ему развить эти перспективные мысли. И он рассмеялся печальным смехом.
— Влюбиться в человеческую развалину, встреча с которой может представлять интерес только для полиции? Вы не смогли придумать ничего другого, чтобы поиздеваться надо мной?
— Вы можете стать снова прекрасным и могучим атлетом, бывший Самсон Плумбер!
— Хватит! — крикнул он, почти рассердившись. — Но, скажите, вы, так хорошо знающая мое прошлое, кто вы такая?
— Меня зовут Далила Смит.
— Смит… Какая обычная фамилия… Но вот Далила… Я думаю, что друзья называют вас Лил?
— Совершенно верно.
Сэм Плумбер позволил себе остаться в живых.
Он быстро справился с угрызениями совести, убедив себя, что, живя за счет зеленоглазой Лил он всего лишь играет роль принца-консорта[73]
.Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей