Читаем Семьдесят дорог полностью

Налила стакан вина

И пошла играть Джульетту

Так, чтоб плакала страна.

И не важно, что в театре

Молодых актрис полно.

У мужчин она в объятьях

Чаще будет все равно.

У нее единый возраст

Уже много лет подряд,

А в глазах такая гордость-

Разорвет любой снаряд.

За кулисами интриги,

Делят роли в сотый раз.

А она в кармане фигу

Затаила про запас.

Не дай бог кому Джульетту

Вдруг предложит режиссёр,

Разорвет его за это ,

А потом швырнет в костер.


Потому уже лет тридцать

У Шекспира есть вопрос

Сколько будет это длиться?

И к чему такой износ?

На других великих сценах

Нет Джульеттам двадцати,

Неужели в этих стенах

Ей замену не найти?

Но окурок догорает

И допит бокал с вином,

А Шекспир еще не знает,

Что актрису ждет потом.

А пройдет всего три лета.

Все тогда она поймет…

И отдаст свою Джульетту .

Дездемону заберет.








НЕ УХОДИ


Закрою дверь на все замки,

На все крючки закрою,

Я знаю, мы теперь враги,

И я тебя не стою.

Но я молю: не уходи,

Побудь еще мгновенье,

Твой взгляд, движение руки-

Нужны мне как спасенье.

Коль виноват – прости тогда,

И тот на свете белом,

Не ошибался никогда,

Кто ничего не делал.

Я – жалок , будто мотылек,

Спаливший крылья разом,

Но дай надежды огонек,

Пусть побеждает разум.

Уйти возможно в миг любой,

На то они и двери,

И все разрушить за собой…

Того ли мы хотели?

Я искупать свою вину

Хочу с тобою рядом,

Я у любви своей в плену,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Руина
Руина

Роман украинского писателя Михайла Старицкого (1840-1904) «Руина» посвящен наиболее драматичному периоду в истории Украины, когда после смерти Б. Хмельницкого кровавые распри и жестокая борьба за власть буквально разорвали страну на части и по Андрусовскому договору 1667 года она была разделена на Правобережную — в составе Речи Посполитой — и Левобережную — под протекторатом Москвы...В романе действуют гетманы Дорошенко и Самойлович, кошевой казачий атаман Сирко и Иван Мазепа. Бывшие единомышленники, они из-за личных амбиций и нежелания понять друг друга становятся непримиримыми врагами, и именно это, в конечном итоге, явилось главной причиной потери Украиной государственности.

Александр Петрович Пацовский , Михаил Петрович Старицкий , Михайло Старицкий

Историческая проза / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия / Проза
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия