Роберта осталась стоять в темноте. Дверь комнаты Генри захлопнул сквозняк, она вздрогнула и опять застыла. Через минуту лестничная площадка снова осветилась. Наконец появился Генри.
Он двигался к ней, прикрывая свечу рукой. Роберта удивилась, почему у него такой взгляд, совершенно лишенный теплоты, но потом сообразила, что он в темноте ее не видит, и пошла навстречу.
— Зачем ты здесь, Робин? Вернись к себе, — произнес юноша, вглядываясь в нее. — Ты что-нибудь видела?
— Да, ее. Она поднималась наверх.
— Иди к себе.
— Позволь мне остаться, — взмолилась Роберта. — Вдвоем нам будет легче.
Генри задумался. Она тронула его за рукав:
— Пожалуйста, Генри.
— Что тебя разбудило?
— Шум в той комнате. Как будто что-то пилили. Ты был там?
— Комната заперта.
— А где дежурный детектив? Его надо найти.
— Пошли.
Они пересекли лестничную площадку и остановились у одной двери. Генри ее чуть приоткрыл. Из комнаты доносился храп.
— Это патронажная сестра, — прошептал он и закрыл дверь.
— Ты собираешься найти детектива?
— Для начала я хотел бы сам разобраться, что она затевает.
— Не надо, Генри. Как бы потом тебя в чем-нибудь не обвинили. — Роберта встрепенулась. — Тсс…
— Что?
— Смотри.
По лестнице в их сторону двигался луч света. Вот он уже на площадке.
— Черт побери, — прошептал Генри. — Он сам пришел.
Эй, кто тут?
— Минутку, сэр, — последовал ответ.
К ним быстро подошел детектив Кемпбелл и осветил фонариком лицо Генри. Он был в пальто, шея обмотана шарфом. Посмотрев на него, Роберта вспомнила, что замерзла.
— Вы не знаете, сэр, кто выключил рубильник? — спросил детектив. — Я же предупредил, чтобы этого не делали.
Генри быстро рассказал, что его разбудил шум в Зеленой гостиной. Он вышел посмотреть и увидел леди Вузервуд. Он прошла наверх со свечой в руке.
— Мисс Грей тоже ее видела. Она вышла в коридор вскоре после меня.
Детектив Кемпбелл подумал.
— Вы сказали, леди Вузервуд поднялась этажом выше? Тогда я прошу вас побыть здесь. Пожалуйста, сэр, никуда не уходите.
Освещая дорогу фонариком, детектив легко взбежал по лестнице. Вскоре они услышали, как наверху начали открываться и закрываться двери. Потом все стихло.
— Я все же пойду посмотрю, — сказал Генри и туг же замер.
Где-то наверху завопила леди Вузервуд, точно так же, как вчера, на той же пронзительной ноте. Так что ошибиться было невозможно. Вопль длился несколько секунд, затем хлопнула дверь, и он стал тише. Сверху послышались голоса. К ним на площадку вышла патронажная сестра в слегка съехавшем набок головном уборе.
— Где она? За ней просто не уследишь.
Наверху детектив наводил порядок.
— Прошу всех разойтись по своим комнатам. Не задерживайтесь.
— Я пойду к своей госпоже, — раздался голос горничной Тинкертон.
— Вы будете делать то, что я вам говорю, — строго произнес детектив. — И все остальные расходитесь. Я вызову вас позднее.
— Вы не можете запереть меня в комнате.
— Я это уже сделал. Ну-ка посторонитесь, будьте любезны.
Детектив спустился к ним.
— Где моя подопечная? — спросила сестра. — Я должна ее видеть.
— Вы опоздали, — сказал детектив и повернулся к Генри. — А вас двоих я прошу пройти со мной. Мне нужно позвонить.
Они зашли в небольшой кабинет на втором этаже. Детектив сел за стол и набрал номер. Пальцы слегка подрагивали, губы плотно сжаты.
— Это Кемпбелл, дежурный детектив на Браммел-стрит. Мне нужен мистер Аллейн. Что? Он едет? Хорошо. У нас тут неприятность. Требуется врач. И поскорее, я тут один.
Детектив положил трубку.
— Послушайте, — не выдержал Генри, — что с ней? Скажите хоть что-нибудь. Какая здесь случилась неприятность?
Детектив внимательно на него посмотрел.
— Кто запер дверь Зеленой гостиной, где лежит покойник?
— Не знаю.
— Но вы знаете, что она заперта, сэр?
— Конечно. Когда я услышал доносящиеся оттуда жуткие звуки, то спустился посмотреть. А что случилось наверху?
Кемпбелл поразмышлял пару секунд и принял решение:
— Пойдемте, сами увидите.
Они, кажется, забыли про Роберту, но она пошла следом за ними. На площадке к ним присоединилась патронажная сестра со своим фонариком. Генри освещал путь свечой. Они вошли в узкий коридор верхнего этажа. Детектив открыл первую дверь. В комнате вокруг свечи сгрудились супруги Моффаты, две девушки-служанки и горничная Тинкертон, чудная в своем ночном одеянии.
Детектив посмотрел на дворецкого.
— Мистер Моффат, спуститесь, пожалуйста, вниз и наладьте свет. Он должен гореть.
— Хорошо, сэр.
— У вас есть полицейский свисток?
— Да, сэр.
— Когда разберетесь со светом, ступайте к парадной двери и свистните как следует. Когда придет констебль, проводите его к Зеленой гостиной, где лежит покойник, и передайте, что детектив-сержант Кемпбелл приказал там дежурить. А сами будьте неподалеку от парадной двери, чтобы впустить доктора, он должен скоро прибыть. Проводите его на верхний этаж. Подом дождитесь инспектора Аллейна, который едет сюда с вокзала Виктория. Его тоже проводите наверх.
Детектив миновал вторую дверь и остановился у третьей. Повернулся к сестре: