Андрия
: Вот что-то для хорошей собаки…Андрия
: Дура какая-то, идиотка!Андрия
: Уродина, скотина! Собака брехливая!!!Андрия
: Не весь… оставь мне немного!!!Андрия
: Глупая баба.Затемнение
III
Андрия на одном конце сцены делает самолет из шоколадной обертки. На прежний костюм надет пиджак. На голове у него мужская шляпа. Надежда смотрит на него из своего угла. Андрия бросает самолет, который тут же падает. На сцену выходят Милена и Воин, они одеты, как в начале. Их одежда грязная от пожара, но никаких физических последствий минувшего пожара нет. Андрия встает, не обращая на Воина и Милену внимания, берет самолет, снова бросает его. Самолет снова сразу же падает. Воин обращается к Милене, как будто Андрии и Надежды здесь нет.
Воин
: Ты знаешь, что вышло собрание сочинений Шайбера…[1]Милена
: Да.Воин
: Мои, в институте, говорят, что это капитальное издание.Милена:
Да.Воин
: Некоторые тексты переведены у нас впервые…Милена
: Шайбер очень мрачный.Воин
: Но и серьезный.Милена
: Может быть, для тебя.Воин
: Андрия, сынок, иди домой. Нам нужно делать английский.Воин
: Андрия…Андрия
: Папа, можно я еще немного поиграю?Воин
: Хватит играть, сынок.Воин:
Посмотрим новые слова… Как сказать «угорь»?Андрия
: Eel.Воин
: THE eel.Андрия
: THE eel.Воин
: Как сказать «могила»?Андрия
: Grave. THE grave.Воин
: Рак?Андрия
: THE cancer.Воин
: Хорошо. А «опухоль»?Андрия
: Tumor.Воин
: THE tumor, Андрия. Всегда THE. Артикль в английском языке никогда не опускается…Милена
: Хорошо, Воин, я могу работать?Воин
: Извини.Андрия
: Извини, мама.Воин
: «Война»?Андрия
Воин
: Без артикля. Чтобы не мешать маме. «Жертвы»?