— Все это связано со мной, с аукционом и телохранителем?
— Почему ты так думаешь?
— Потому что ты вступил в сговор с мамой и папой.
Судья предпочел промолчать и перевел взгляд на Сэма.
— Нельзя давать волю рукам, мистер Бримстоун. Кулаки — не способ разрешать разногласия. Ты, Джейми, лучше, чем кто-либо другой, знаешь, что законы созданы не без причины.
— Я прекрасно знаю это, — согласилась она. — Но суд может проявить снисхождение по собственному усмотрению. Сэм не застрял бы здесь, если бы не проучил зарвавшегося Таггерта.
— Застрял здесь? — Судья нахмурился. — Существует причина, по которой он должен уехать?
И не одна. Она могла бы назвать по крайней мере двадцать причин.
— Нет, просто…
Судья устремил на Сэма гневный взгляд.
— Он позволил себе вольности?
— Нет!
Совсем небольшие. К тому же она сама начала. И именно Сэм положил этому конец — раз и навсегда.
Джейми перевела дыхание.
— Он настоящий джентльмен, дядя Гарри. Даже моет посуду за собой.
— Вот это хорошо.
— Но меня беспокоит, что с ним обошлись несправедливо. Тем более, что это сделал член нашей семьи.
— Мне жаль, тыковка, что тебя это волнует. Но я не изменю приговор.
— И никакие доводы не заставят тебя передумать?
— Нет. Но если тебе от этого станет легче, учти — твоя защита была первоклассной.
Джейми обняла дядю.
— Мне от этого не легче.
Она попрощалась с ним, и прежде чем они вышли, Сэм пожал судье руку — как настоящий джентльмен.
— Уместно ли заметить, что упрямство — фамильная черта? — осведомился он, когда они спускались по ступенькам.
— Возможно, мне повезло бы, если бы ваше признание в виновности не было внесено в протокол. Имея адвоката, вы не попали бы в эту передрягу. Любой опытный защитник убедил бы вас не признавать вину.
— В следующий раз не признаю.
Джейми бросила на него косой взгляд.
— Вы собираетесь снова подраться с Бо Таггертом? Это называется заранее обдуманным злым умыслом.
— Если он будет распускать руки, я выбью ему зубы.
— Можно мне посмотреть?
Сэм ухмыльнулся и открыл дверцу машины. Хорошо, что я села, подумала Джейми. От такой неотразимой мужской улыбки можно упасть. Зачем отрицать — ее влечет к Сэму. Родители доверили ему благополучие дочери, но ничто не заставит ее доверить Сэму свое сердце.
— Я думаю, вам лучше держаться подальше от «Одинокой звезды», — сказала Джейми.
— Хорошо. — Он положил руки на открытую дверцу машины. — Если «Одинокая звезда» для меня закрыта, где посоветуете мне пообедать, тыковка?
Джейми прищурилась.
— Назовите меня так еще раз — и я напущу на вас Пегги Марш с ее смертоносным взглядом!
— Ого! Вы не церемонитесь.
Как и он.
— И не забывайте об этом.
— Такое не забудешь. Как и то, что вы попытались снять меня с крючка, на который я попался, благодаря вашему дяде. — Сэм надел солнцезащитные очки. — Итак, где можно вкусно поесть в этом городе?
— В «Гомстеде», — без колебания ответила Джейми. — В ресторане родителей прекрасная кухня и безупречное обслуживание.
— Присоединитесь ко мне?
— Что? — Должно быть, она не расслышала.
— Приглашаю вас отобедать со мной. Я угощаю. Это меньшее, чем я могу отблагодарить вас. — Сэм пожал плечами. — Вы попытались переубедить судью.
— Так было нужно. Вы не должны из-за этого угощать меня обедом.
— Ну, ладно. Тогда позвольте пригасить вас на обед в качестве поощрения за выполнение моих указаний: вы ведь весь день просидели взаперти.
От удивления Джейми открыла рот. Предложение Сэма застало ее врасплох, и она не могла найти предлог, чтобы отказаться, несмотря на то, что следовало сделать именно это.
— Хорошо, — согласилась Джейми.
— Я заеду за вами в двенадцать тридцать.
Господи, с каким нетерпением она будет ждать его! Но это вовсе не означает, что ее мнение о мужчинах — в том числе о Сэме Бримстоуне — изменилось хотя бы на йоту.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Сэм сидел за столом напротив Джейми, глядя на посетителей, заполнивших уютный зал «Гомстеда». Было обеденное время, и Сэм понял, что отец Джейми прав — никто не заметил бы человека, проскользнувшего в кабинет управляющего, чтобы похитить фотографию с его стола. Но ресторанному бизнесу наплыв посетителей идет на пользу.
Кухня, несомненно, пользуется успехом, решил Сэм, иначе здесь не было бы так много жаждущих пообедать. Гибсоны успешно сочетали традиционные техасские блюда с современными изысками.
— Приятное место. В прошлый раз я не видел ничего, кроме офиса ваших родителей, — заметил он, оглядев стены, обшитые деревянными панелями, покрытыми лаком, и большой камин, почерневший внутри — верный признак, что зимой в нем пылает огонь. На столах с ослепительно белыми скатертями лежали салфетки. В центре стояли свечи и вазочка с живыми цветами.
— Я вам говорила. — Джейми с гордостью оглядела зал. — Подождите, пока попробуете еду.
Прежде чем Сэм успел ответить, у столика появился молодой парень.
— Здравствуйте, мисс Гибсон.
— Привет, Кевин. — Джейми дружески улыбнулась. — Сэм, это Кевин Фелпс. Кевин, познакомься с Сэмом Бримстоуном.
Сэм протянул руку.
— Рад познакомиться.
— Вы ее телохранитель? — спросил подросток, пожимая ему руку.
— Да.
— Круто.