Читаем Семеро с планеты Коламба (сборник) полностью

— Я тоже это заметил. Да скажи же, в конце концов, что-нибудь! — рассердился Кроуфорд. — Как ты сюда попал? С кем? Кто ты? Ты ведь понял, что я тебя зову, и подошел, — значит ты меня понимаешь. А, мальчик?

Но Славик за эти минуты научился молчать, и уже не так-то просто было заставить его вымолвить хоть слово.

— Черт побери! — выругался Кроуфорд. — Как же мне объяснить шефу появление на острове этого мальчугана?

— Может, это еще одна из загадок острова Пасхи? — предположил один из окружающих.

— Хорошая шутка, Кармоди, но мне почему-то не смешно. Эй, приятель! — пригласил он Славика, — нам пора. — Кроуфорд обвел глазами склон горы, представляющий собой сплошное нагромождение каменных изваяний. — Сколько раз смотрю на это столпотворение, столько раз у меня ум заходит за разум. А тут еще свалившийся с неба мальчишка… Все в машину! — скомандовал он.

Кроуфорд посадил Славика рядом, остальные разместились сзади, и машина покатила по желтой траве, потом по бетону, пока не показалось низкое длинное строение.

— Симменс, — обратился Кроуфорд к парню, поймавшему Славика, — отведи его в столовую, покорми и побудь с ним. А я доложу обо всем шефу.

Провожатому не удалось выудить из мальчика хоть словечко — все полчаса они промолчали.

После обеда Джо Симменс отвел Славика в небольшую деревянную беседку у столовой. Там их и нашел Кроуфорд.

— Лучше б ты его не ловил, Джо! — сокрушенно качая головой, начал он. — Я рассказал шефу все: так, мол, и так, наша аэрологическая ракета наткнулась на какой-то подлетающий к острову объект, тому пришлось срочно приземлиться (а может, и упасть), но на склоне горы мы ничего не нашли, кроме этого мальчишки… Знаешь, что он мне сказал, Симменс? А вдруг это летающий мальчишка, Кроуфорд? Вдруг вы его сбили?.. Короче говоря, мы с ним хлопот не оберемся. Шеф предположил, что… — тут Кроуфорд не выдержал, поцокал языком.

— Что, сэр?

— Что наша мирная ракета, набитая только градусниками, могла зацепить чей-то космический корабль — посадочную капсулу с космонавтом. — Кроуфорд почесал седую голову. — Черт возьми! Я отдал бы миллион долларов, которого у меня нет, чтобы этот мальчишка заговорил! В общем, так, Симменс… Шеф сейчас связался кое с кем по рации, будет наводить справки. А малого распорядился отвести пока к Бобу Терри. Он изучает языки и вообще говорун, может, разговорит мальца? Но чтобы он не сбежал, поставь возле станции кого-нибудь из парней. Боб в своем деле знает толк, но в других — размазня; мальчишка попросится куда-нибудь, и он его отпустит…

<p>ИА-О-РАНА, ПРИЯТЕЛЬ!</p>

— Иа-о-рана, приятель! Нас с тобой заперли и приставили часового — значит, кто-то из нас двоих сильно проштрафился. По возрасту мне больше подходит роль преступившего закон — тебе не кажется? — темноволосый и темноглазый улыбчивый парень так и сыпал словами.

Славик огляделся: комната, куда его привел Джо, была до потолка набита приборами.

— Проходи, я покажу тебе свое хозяйство. Я — радиометрист — тебе это ни о чем не говорит? — Парень стал тыкать пальцами в установки. — Это антинометр, а вот пиргелиометр. А на этом экране… Э, да ты, видать, не интересуешься техникой! Чем же тебя занять? Хочешь пить? — И протянул яркую банку.

В банке оказался теплый и сладкий сок. Славик выпил, после чего произнес наконец первое слово:

— Спасибо.

— Что, что? «Спасибо»? — повторил Боб. — Странное слово! На каком это языке? А на английском ты говоришь?

Славик понял. «Ду ю спик инглиш?»— это знает каждый школьник.

— Ай ноу эн инглиш э фью воодс,[2] — ответил он.

— Ничего, лишь бы слова были хорошие. Слушай, а кто ты? Как тебя зовут? Меня — Боб. Боб Терри… — Хозяин комнаты болтал без умолку, подтверждая свою репутацию неутомимого говоруна.

— Вячеслав, — сказал пленник.

— Вьятшеслау? Это слишком сложно. Нельзя ли чуть покороче?

— Славик.

— Неплохое, хоть и тоже странное имя! — одобрил Боб. — Будем знакомы, Славик! — И схватил крепкой рукой руку мальчика. — Каким ветром тебя сюда занесло? Чей ты сын? Я думаю, ты поднял на корабле бунт, и тебя ссадили на этот остров, как некогда Селькирка.[3] А может, ты разбойник и пират, как знаменитый Айртон из «Детей капитана Гранта»?

Славику захотелось поговорить со словоохотливым собеседником, он даже подыскал подходящие фразы: «Ай эм рашн бой» и «Май фазэ из инженер»,[4] но вовремя прикусил язык. Он не имел права выдавать тайну своего появления на острове Пасхи.

Боб Терри все говорил и говорил, а Славик думал о том, что же будет дальше. Вспомнил о доме, о бабушке — и ужаснулся. Что она думает? Что он исчез, пропал, утонул в речке!.. Сколько сейчас времени? Здесь часов десять утра, а дома уже час ночи! Никто, наверно, не спит — ни бабушка, ни Кубик, ни Евдокимовна, ни Нинка. Все его ищут!

Славик вдруг заплакал. Боб Терри тут же подскочил к нему.

— Эй, что с тобой, приятель?

Тут Славика прорвало:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика