Робин.
Совершенно верно. Ему внушали, что мужчина должен быть сильным и независимым. Мужчина никогда не плачет, с ним незачем нянчиться. Его вынудили повзрослеть слишком быстро. И поэтому ему пришлось скорее подавить в себе, чемДжон.
Значит, у этого мужчины за "ширмой" – "ребенок", которому нужны любовь и внимание, но мужчина не допускает такой нужды и не можетРобин.
Да, но ему необходимо получить эмоциональную поддержку, пускай в замаскированном виде. Самый простой выход – заболеть, ведь за больным, даже если он "большой, сильный мужчина", ухаживают, вокруг него суетятся.Джон.
И вот вам внимание и любовь, хотя вы и не допускаете, что именно этого добивались!Робин.
Верно. А если вам требуется уход "по высшему разряду", вы можете "затеять" нервный срыв. Во всяком случае, "большой, сильный мужчина" получит необходимую заботу, но будет думать, что тревожатся из-за его болезни, ноДжон.
Будет верить, будто его тело одолела случайная хворь. НоРобин.
Совершенно верно.Джон.
Ну, а что жена в "кукольном доме"?Робин.
Она вышколена и знает, "из чего сделаны девочки... из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных". Ей позволены непосредственность, нежность, чувствительность, слезы, ей разрешили, сколько захочет, "играть" с эмоциями, чтобы не тянулась к логической мысли. Но ей строго-настрого запретили напористость, самоуверенность, и пускай только посмеет превзойти мужчину, чтобы он почувствовал свою неполноценность!Джон.
И она уцепилась за детскость. Вместо "ребенка" она сунула за "ширму"... себя "зрелую".Робин.
Да, она спрятала свою сильную, деятельную, зрелую сторону.Джон.
И особенно, как мне кажется, любые намеки на решительность.Робин.
Да-да, конечно. А если и проявляет уверенность, силу, агрессивность, то всячески их маскируя. Достигая чего-то, должна притворяться, чтоДжон.
Представит, что он попал в автомобильную катастрофу.Робин.
Да, что "размазан" по всему шоссе... Или примется пылесосить пол без пылинки у него под ногами, когда он хочет поскорее "уйти" в воскресную газету.Джон.
Или же начнет "зачитывать" жалобы на продавцов в магазине, на мать, погоду, детей, на неприемлемую форму земного шара, пока муж, наконец, не задумается: а не он ли причина причин всех этих безобразий.Робин.
Ну, это немного в сторону... Суть в том, что она не отдает себе отчета в своем раздражении иДжон.
Хорошо, что же их потянуло друг к другу?Робин.
Они обнаружили, что прекрасно друг другу подходят, как верный ключ к замку. Отличная пара, ведь она – как раз того сорта женщина, какую считали за достойный восхищения образец в его семье, а он – именно того типа мужчина, какой был одобрен в ее семье. Это они оба осознали. Вдобавок они нашли друг друга подходящими на бессознательном уровне, где "сделка" в действительности и заключается. Он доверил ей свою "ребячью" долю, она ему взамен – свою силу и взрослость.Джон.
Что значит – "он доверил ей свою "ребячью" долю"?Робин.
У каждого из них есть незрелая, детская сторона. Она может притвориться, что возьмет на себяДжон.
Лишь вРобин.
Ну, она теперь несет, так сказать, двойную "нагрузку" детскости, он – полной ответственности, поэтому они могутДжон.
А она все больше времени проводит в четырех стенах и уже с опаской воспринимает любой предстоящий выход из дома?Робин.
Да, она только варит варенье да строит замки на песке вместе с детьми. Часть ее жаждет более взрослых занятий, но в ней все меньше остается решимости даже попробовать.Джон.
Однако соглашение действует в известных пределах – несмотря на ограничения для обеих сторон.