— Добрый день, сэр! — Лучезарно улыбнулся эльф. Удивленный Сириус отметил, что тот был высок, да и одет с иголочки, что было весьма непривычно. — Что привело вас, сэр?
Блэк замялся.
— Предупреди хозяев о моём присутствии.
— Конечно, сэр! Тоби всё сделает в лучшем виде, — эльф исчез. Сириус стоял посреди огромного зала, не веря в увиденное, в доме его родителей такого отродясь не было. — Прошу вас, сэр, мистер Лестрейндж ждёт вас.
— Разве ты не должен называть мистера Лестрейнджа Хозяином? — поинтересовался Сириус, следуя за проводником.
— Что вы, сэр? — удивлённо воскликнул домовой эльф, тон у него был такой, отчего Блэк почувствовал себя виноватым не пойми за что. — Мисс Алина освободила Тоби, и мистер Лестрейндж взял его к себе в услужение.
— Здесь все свободные? — снова спросил юноша.
— Разумеется, сэр! — радостно произнёс Тоби, забавно шевеля ушами. — В этом доме все уважаемые себя эльфы работают не покладая рук. Прошу вас, сэр, нам сюда. — Сириус зашёл в светлую гостиную, внутри которой находились двое. Себастьян Лестрейндж сидел в огромном кресле, попивая чай, а его старший сын расположился напротив, негромко читая вслух. — Мистер Лестрейндж, — воскликнул эльф, — мистер Блэк здесь.
— Благодарю тебя, Тоби, — улыбчиво произнёс Лестрейндж-старший. — Будь добр, завари нам чай, — Тоби исчез. — Прошу вас, мистер Блэк, присаживайтесь рядом с нами. — Рудольфус внимательно наблюдал за другом сестры. — Что вас привело так далеко?
Только сейчас Сириус заметил, как трясутся руки Лестрейнджа-старшего, а его затуманенный взгляд был направлен куда-то сквозь Блэка.
— Я очень хочу помочь вашей дочери, сэр. — Сириус краем глаза заметил, как лицо Рудольфуса помрачнело.
— Алина? — с блеском в глазах воскликнул мужчина. — Моя звёздочка здесь?
— Тише, отец. — Рудольфус крепче сжал руку отца в своей. — Алины здесь нет. Она с Этелбертом — твоим зятем.
— С зятем?! Моя звёздочка вышла замуж? — его губы дрогнули.
— Можно тебя, — обратился Рудольфус к Блэку, после чего оба отошли в сторону. — Зачем ты пришёл? Тебе здесь не рады, так что проваливай отсюда. — Взяв себя в руки, произнёс Лестрейндж, бросив обеспокоенный взгляд в сторону отца.
— Подожди, — возразил Сириус, хватая того за рукав. — Я хочу помочь, — Рудольфус заинтересовано кивнул после нескольких секунд молчания. — Мне известно, что твой отец заключил непреложный обет с Пьюси-старшим, исходя из которого Алина должна была выйти за его сына.
— Нет, — возразил волшебник, отшатнувшись назад. — Она вышла за него, потому что сама этого хотела, я бы знал, — он умолк, не в силах произнести хоть что-то. — Она бы сказала, я бы… Мы бы… — он запинался, стараясь подобрать подходящее слова. — Нет… Она тебе рассказала?
— Соха… Джеймс Поттер рассказал мне.
Рудольфус в два шага подошёл к отцу и, присев у его ног, с немым вопросом заглянул в затуманенные хрусталики глаз.
— Мой мальчик, — протянул пожилой мужчина, коснувшись лица сына.
— Отец, прошу тебя, скажи, какой именно непреложный обет ты заключил с мистером Пьюси?
Сириус подошёл ближе.
— О чём ты, Руди? — Себастьян Лестрейндж едва ли что-то соображал.
— Отец, прошу тебя, вспомни. Заключал ли ты непреложный обет с Пьюси-старшим и что именно в нём было?
— Бенджамин Пьюси… Мой давний друг, мы были как братья, — начал волшебник, и на лице заиграла тёплая улыбка. — Мы знали друг друга с самого детства, нам всё было по плечу. Когда нам было по шестнадцать, мы дали друг другу клятву.
— Что за клятву? — воскликнул Рудольфус.
— Что наши дети соединят свои судьбы друг с другом, и мы породнимся. Я думал, что мой сын женится на его дочери, но вышло наоборот. А потом всё поменялось, — мужчина погрузился в воспоминание, позабыв обо всём на свете.
— Что потом было, мистер Лестрейндж? — осторожно спросил Блэк.
— Потом появилась mon amour. — Рудольфус вздрогнул. — Селестина встала между нами, но я выбрал её.
— Что именно произошло, отец? — возвысил голос Руди, когда Себастьян снова замолчал.
— Ах, — выдохнул мужчина. — Бенджамин тоже был к ней неравнодушен. Однако твоя мать полюбила меня. — Он улыбнулся, сжимая руку сына, на его глазах блеснули слёзы.
— В чём состояла ваша клятва? — подавшись вперёд, спросил Рудольфус.
— Какая клятва? — удивился волшебник, оглядываясь на молодых людей. — Где моя звёздочка?
— Лина скоро вернётся. Отец, позволишь ли ты взять твои воспоминания?
— Если они тебе нужны, то бери, — пожал плечами Лестрейндж-старший, откинувшись на спинку кресла.
— Мне нужен сосуд, — обратился мужчина к Блэку, тот трансфигурировал небольшую ёмкость из фарфоровой чашки и протянул ему.
С помощью волшебной палочки Рудольфус вытянул воспоминания из виска отца и дождался, покуда серебристая прядь не повиснет на кончике палочки. Затем лёгким движением руки стряхнул её в протянутую ёмкость. Бродяга глядел во все глаза, разумеется, он слышал о такой магии, но никогда не видел воочию.
— За мной, — прохрипел мужчина, покинув гостиную, Сириус направился за ним следом.