— Ты одета из лучших магазинов Галереи Кинга. И я думаю, не стоит напоминать тебе, что у нас есть отделения лучших торговых домов страны.
— Я
Взгляд Тодда стал жестче.
— Не думаю, чтобы тебе это угрожало. Едва ли ты будешь похожа на туристку в черном платье, купленном в «Же Ревьен» перед приездом сюда…
— Наверное, я не совсем верно выразилась. Просто я бы хотела больше походить на калифорнийку… — Я глуповато улыбнулась в надежде положить конец этому разговору.
Для него было несвойственным так себя вести, понимая, что я испытываю неловкость, но все же он продолжил:
— Понимаю. Ты хотела бы выглядеть
Я была готова расплакаться.
— Что на тебя нашло, Тодд? Ты на себя не похож. Такой раздражительный. — «Может, он просто устал — подумала я. — Перелет. Затем беготня по торговым центрам». — Хочешь выпить? А может, ты хочешь немного вздремнуть? До ужина еще есть время.
— Нет, спасибо. Что бы мне
— Пошла в магазин, — призналась я, — в «Сакс», на бульвар Уилшир.
— В «
— В «
—
— Все ты знаешь, Тодд Кинг, — огрызнулась я. — Тебе
— И ты там купила себе платье?
— Да, купила!
— Ну так надевай же его скорее! Мне не терпится увидеть тебя в модном платье из модного магазина. Это должно выглядеть сногсшибательно.
— Не очень-то мне хочется надевать его для тебя сейчас. Ты в таком настроении, что вряд ли что-нибудь покажется тебе сногсшибательным.
— О, я буду беспристрастен. Обещаю.
На его губах заиграла улыбка — или я ошибаюсь?
— Хорошо, но только если ты обещаешь, что больше не будет никакого сарказма.
— Разве я позволил себе хоть одно саркастическое замечание?
— А ты не заметил?
— Ну хорошо. Обещаю тебе абсолютную беспристрастность и полное отсутствие сарказма.
Я скрылась в ванной и через несколько минут вышла, шелестя красной тафтой. Широкая юбка слегка приоткрывала колени; стоячий воротничок, украшенный кружевами, плавно переходил в глубокий вырез на груди. Тодд молча уставился на мою наполовину открытую грудь и целую минуту не отводил взгляда. Наконец он сказал, поджимая губы, чтобы не рассмеяться:
— Теперь я понял, зачем мы приехали в Калифорнию.
— Зачем же?
— Чтобы ты могла посоревноваться с Сюзанной в объеме груди.
Я с нарочитой застенчивостью опустила глаза.
— Мою ты можешь оценить сам, чтобы убедиться, что я вне конкуренции…
Он подошел ко мне, и зарывшись лицом в мои груди, стал поочередно покрывать их поцелуями.
— Победительница… — пробормотал он.
— Я заслуживаю награды?
— Думаю, да, — прошептал он, — но для церемонии вручения тебе придется лечь вон туда. — Ноги сами повели нас к кровати. Но вдруг его губы вновь плотно сжались. — Скажи, а на какую сумму это модное платье уменьшило наше состояние? — спросил он.
— На шестьсот долларов.
— Тогда, думаю, тебе следует его снять.
— Это сказочный магазин, Тодд. Там есть бар, в котором можно заказать все что угодно, с диванами, стульями и биллиардом — так что мужчинам есть чем заняться, пока их жены делают покупки. А еще там есть секция мужской одежды.
— Сколько там этажей?
— Только один. И мезонин, где дамская обувь.
— А они открывают свои отделения?
— Об этом мне ничего не известно.
— Если бы я занимался торговыми центрами в Калифорнии, то открыл бы отделы «Джорджио» в каждом из них.
— А может, они этого вовсе не хотят. Может, им нужно, чтобы магазин на Родео, в Беверли-Хиллз, был единственным в своем роде — элитным.
Он улыбнулся:
— Придется их в этом разубедить.