— Это бесполезно, Флавия, — сказала она. — Просто бесполезно. Ты выглядишь как труп, в чей склеп вторглись грабители могил. Прости, но это так.
На моем лице против моей воли появилась ледяная улыбка.
— Твой успех здесь в значительной мере будет зависеть от твоего умения контролировать свои реакции: то, что эксперты сейчас начали называть «языком тела».
Прискорбно, но отвисшая челюсть, кажется, выдала меня.
— Видишь? Тебе надо тренировать невозмутимое выражение лица. Может случиться, что когда-нибудь от этого будет зависеть твоя жизнь.
— Если кто-то попросит меня выйти за него замуж, например?
Не знаю, откуда взялись эти слова. Временами боги (или демоны) развлекаются, говоря нашими ртами, и это явно был именно такой случай.
Я отродясь не думала ни о своей свадьбе, ни о свадьбе кого-то из моих знакомых, ну надо же.
— Именно, — ответила мисс Баннерман. — Рада, что ты понимаешь.
Она одарила меня улыбкой, которую я не смогла расшифровать: она сузила глаза и приподняла только уголки губ. Что бы это значило?
Я смотрела на нее в ожидании следующих сигналов, но они не воспоследовали.
И тут осознание ударило меня словно молотком:
Как пламя медленно охватывает сухое полено в очаге, так в мое существо начало прокрадываться что-то теплое.
Так вот как оно ощущается, одобрение! Легко можно стать от него зависимым.
Мысль об очаге напомнила мне о камине в «Эдит Клейвелл» и свертке, который оттуда вывалился. И конечно же о пропавшей Клариссе Брейзеноуз.
Именно поэтому я здесь, не так ли?
Я сделала глубокий вдох и бросилась в неизведанные воды.
— Брейзеноуз-старшая, — произнесла я и подождала ответа. В разговоре между взрослыми людьми нет необходимости формулировать длинные вопросы, как в детстве. На самом деле это вовсе не вопрос, верно? Скорее упоминание о пропавшем человеке.
— И что она? — спросила мисс Баннерман.
— Она получила медаль или медальон святого Михаила, или как он там называется, и исчезла.
— Неужели?
Выражение лица мисс Баннерман ни капли не изменилось.
Явно с одобрением она ждала, пока я продолжу. Я постепенно узнавала шаги этого танца, медленно переставляя одну ногу за другой.
Разумеется, я знаю, что мне запрещено задавать личные вопросы о других девочках, но относится ли то же самое ограничение к преподавателям? Единственный способ выяснить — спросить, но так, чтобы это не выглядело вопросом.
Это все так чертовски сложно.
И все же восхитительно.
Даффи до смерти утомила меня одним дождливым субботним днем, читая вслух «Диалоги» Платона, в которых стайка изнеженных мужчин — по крайней мере, они произвели на меня такое впечатление — таскалась по залитому солнцем двору следом за своим учителем и задавала правильные вопросы, позволявшие ему забивать свои логические гвозди с максимальной эффективностью.
Они вели себя как партнеры, подающие реплики великому комедианту, и фон для того, чтобы он лучше выглядел.
«Что за бред собачий», — подумала я тогда и высказала свое мнение Даффи.
Но что, если мир устроен именно так?
Я была убита наповал — практически буквально. Мне пришлось опереться о край стола, чтобы сохранить равновесие.
— Да, — повторила я, пытаясь освоить навыки ходьбы по качающейся палубе. — Так и есть. Она получила святого Михаила и исчезла. — Я сделала глубокий вдох и продолжила: — Но она была тут прошлым вечером. Она до сих пор тут.
— Неужели? — сказала мисс Баннерман, лукаво выгибая бровь.
— Да, — подтвердила я. — Ее видели рядом с прачечной.
— Правда? Как ты узнала?
Я наслаждалась каждой секундой: схваткой умов, в которой вопросы становятся ответами и, наоборот, кривым зеркалом, в котором ничто не пропадает.
Или все пропадает.
Льюис Кэрролл со своей «Алисой в Зазеркалье» был совершенно прав. Реальность не имеет никакого смысла.
— Потому что она никогда не исчезала. — Я совершила решительный шаг. — Никогда не умирала. И то же самое с Уэнтворт и ле Маршан, — добавила я.
— Гммм, — протянула мисс Баннерман.
Идеальный ответ.
Она провела указательным пальцем над ухом, поправляя пытавшуюся выбиться прядь.
— Ну что ж, — сказала она, поворачиваясь к водородному спектрофотометру, за которым работала, когда я вошла в комнату. — Давай-ка выясним, почему ножки этой сатурнии луны содержат следы мышьяка. Любопытная загадка.
И я не могла с ней не согласиться.
Глава 20
Я до сих пор ни словом не упомянула церковь и часовню, надеясь, что меня минует чаша сия. Женская академия мисс Бодикот, находясь на короткой ноге с Церковью Англии, или англиканской церковью, как ее называют тут, в колониях (или епископальной к югу от границы, в Соединенных Штатах Америки), исполняла все полагающиеся ритуалы: ежеутреннее богослужение, проводившееся в том месте, где в монастыре располагалась часовня, торжественная линейка по воскресеньям и поход в ближайший собор для получения полной дозы Священного Писания и унылых предостережений.