Читаем Сепультурум полностью

— Тогда я достану пищу, — произнесла Маклер, к которой вернулась ее аура спокойствия. Как бы она ни горевала и кого бы ни винила в судьбе сомелье — пока что она это скрывала. Столовая располагалась ближе всего ко входу. Ее было видно из вестибюля. Поэтому Моргравия не удивилась, когда Фаркум пошел с Маклером.

Вестибюль представлял собой узловое помещение с несколькими проходами, отходившими от основного центра. Ориентацию упрощала настенная карта. Здание участка являлось укрепленной твердыней, но оно не было огромным. Три этажа и один подвальный уровень, где размещались камеры и архив. Эту зону открывать не собирались. По словам Барака, она запитывалась от отдельного генератора, так что света в ней не было.

«Там внизу нам делать нечего», — подумала Моргравия и последовала за Бараком в направлении арсенала.

Опустошенный почти дочиста, главный арсенал являл собой жалкое зрелище.

— И это все? — нахмурившись, спросила Моргравия.

— В участке только этот склад.

Пара дробовиков, три стаб-пистолета, один автоган, несколько натриевых светильников и перевязь гранат со слезоточивым газом. Негусто. Они забрали все.

— Держи, — произнес Барак и бросил Моргравии портативный вокс. Та поймала его и проверила заряд. Раздался хрип помех.

Барак зацепил за свой пояс парное устройство.

— Второй канал, — сказал он, уже выставив тот на собственном воксе.

Моргравия кивнула и сделала то же самое.

— Что насчет подвального этажа? — спросила она, в процессе вооружения пересмотрев свое предыдущее мнение. Она взяла один из дробовиков, лампу и стаб-пистолет. Барак, будто вьючная лошадь, потащил остальное.

Бывший надзиратель поскреб щетину на подбородке.

— Может найтись что–то полезное. Внизу есть несколько старых складов. В прежние дни там держали в основном запчасти для машин, но все могло измениться.

— Стоит попытаться. — Она взвесила дробовик в руках. Тот был ободряюще массивным. — С этим мы далеко не уйдем.

Барак приподнял бровь.

— А насколько далеко нам надо уйти?

— До края улья, к воротам. Нужно перебраться в верхний улей и побыстрее.

Она не стала упоминать, что у нее имелись и другие заботы, которые могли означать задержку в Нижнем Стоке. Все это зависело от того, выдаст ли Маклер местонахождение Эмпата. До настоящего момента Моргравия оставалась сосредоточена на выживании, но когда непосредственная угроза исчезла, возобладал другой приоритет.

— Разве ворота не будут заперты?

— Не для меня.

Это тоже было лукавство. Она сомневалась, что сама отправится к воротам, так что ей требовалось найти иной способ обеспечить отсутствие преград для Барака и остальных. Проблема на будущее, хоть и не слишком отдаленное.

— Тогда ладно, — отозвался Барак, и что–то в его голосе выдавало скептицизм. Для инквизитора лгать — все равно что дышать. Возможно, она теряла хватку.

Закинув дробовик за плечо, Моргравия заметила, что из коридора в арсенал есть выход в казарменное помещение.

— Там есть умывальная? — спросила она, чувствуя на теле корку налета песка и грязи. Ей нужна была ванна, душ, что–нибудь. Сейчас ее устроил бы и шланг с более-менее чистой водой.

— Должна быть раковина, или две, — сказал Барак. — Ты нормально себя чувствуешь?

— Устала.

— Хочешь, чтобы я подождал?

— Найди свою жену.

— А что со складами в подвале?

— Я с ними разберусь.

Барак с благодарностью кивнул. Перед тем, как уйти, он снова заговорил:

— Я видел, как ты упала. Еще в баре, — он вскинул руки. — Я не докапываюсь. Нет. Просто хочу быть уверен, что поступаю правильно, оставляя тебя.

Моргравия улыбнулась. Верный и преданный долгу человек. По ее опыту, подобное было редкостью.

— Барак, я встречалась с дьяволами из бездны. Я заставляла их отвести взгляд и побеждала вот этой самой рукой, — она продемонстрировала ее. — Ценю твое благородство, но со мной все будет хорошо.

Барак снова кивнул, но задержался.

— Те машины…

— Хочешь знать, что это было?

— Не особо. Я бы предпочел вообще ничего не знать о твоем мире. В моем, на службе «Лексу», и так хватало мрачного. Представить не могу груз знаний, с которым приходится справляться инквизитору. Они…

— Как–то связаны со мной? Да. Думаю, что это возможно.

— Ты их остановишь? Сможешь?

— Я служитель Императора, — только и ответила Моргравия.

Судя по лицу Барака, он сомневался, что этого окажется достаточно. Затем он произнес:

— Перед тем, как мы уехали из бара, перед тем как он сгорел дотла, я видел снаружи огни. Красные огни. А потом пронзительный визг. Мне уже доводилось слышать этот звук, или как минимум нечто подобное. Шахтерская техника, звуковая. Ее используют для копания. Ни один горнодобывающий консорциум Блекгейста не станет рыть в поисках руды, пока творится все это дерьмо. По крайней мере, ни один в Нижнем Стоке. Сомневаюсь, что вообще кто–то остался. Может ли это быть связано с другими машинами?

— Я так понимаю, в бытность надзирателем ты не только головы проламывал.

— Я был и следователем.

— И весьма хорошим, я бы сказала.

— Бывали успехи. Так что думаешь?

Моргравия помедлила, обдумывая, насколько много ей следует рассказывать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Warhammer Horror

Похожие книги