Читаем Сэр Гавейн и зеленый рыцарь полностью

<p>Автор неизвестен</p><p>Сэр Гавейн и зеленый рыцарь</p>

Сэр Гавейн и зеленый рыцарь

перевод Светлана Лихачева

Часть I.

I 1 Как только силы осады / иссякли у Трои,

И рухнула крепость, / став прахом и пеплом,

Предатель, содеявший / дело измены,

Сознался в вине, / дознанью подвергнут; 5 То был знатный Эней, / чья родня славная

Покорила со временем / края, богатства

Присвоив заветные / Островов Запада.

Грозный Ромул к Риму / направил стопы;

Воздвиг сперва он / расцвеченный город, 10 И нарек тот град своим / громким именем.

Тирий стены / поставил в Тоскании,

Лангобард в Ломбардии / обители выстроил;

За морями Франции / Брут Феликс

На привольных высях / явил Британию 15 На свет,

Где гибель, глад и горе

Оставили свой след,

Где смех с бедою споря,

Сменялись с давних лет.

II 20 Когда же славный сей лорд / возвеличил Британию,

Отважные воины, / войнам рады,

Игре бранной / не раз предавались.

Больше дивных чудес / видал сей край,

Чем все прочие земли / издревле и ныне. 25 Но из всех прославленных / королей Британии

Артур учтивейшим / почитался, я слышал.

О приключении чудном / хочу я поведать,

Что зрелищем редкостным / народ почитает:

Див подобных не знали / во владеньях Артуровых. 30 Коль склоните слух вы / к сему лэ ненадолго,

Я слово молвлю, как слышать / довелось мне в городе,

Тотчас.

Как ткали встарь, скрепляя

Сей доблестный рассказ, 35 Прилежно повторяя

Канву сплетенных фраз.

III

В Камелоте король / справлял Рождество

С достославными лордами, / лучшими из мужей

Средь Братства Рыцарей / Круглого Стола, 40 За пиршеством пышным, / в беспечной радости.

Много раз на турнире / столкнулись конники;

Благородные рыцари / ревностно бились,

Затем ко двору собирались / на игру и песни.

На пятнадцать дней / затянулся пир: 45 И стол, и утехи / - всего достало на славу.

Было любо слышать / увеселений гул,

Толкотня и шум - днем, / ночью же - танцы.

Радость царила / при дворе и в покоях

Средь лордов и леди, / что любят празднества. 50 Так собрались рядом / в отраде и мире

Достойные таны, / Христа паладины,

И леди - прелестней / земля не видала,

И тот, кто правил двором, / король учтивейший,

И вольные воины / в расцвете сил 55 Вся знать.

Король, владыка славный,

И двор - ему под стать.

Вовек не знала равной

Столь доблестная рать.

IV 60 Пока же Новому году / и дня не исполнилось,

Подавали вдвое / невиданных яств,

Когда король и рыцари / собрались в зале,

И псалмы мессы / умолкли в часовне.

Служки и прочий люд / великим криком 65 Ноэль снова и снова / поминали, славя.

Тут до раздачи подарков / дело дошло;

Из рук в руки / дары вручались;

Знать препиралась игриво, / награды деля:

Неудачам дамы / долго смеялись; 70 Тот же, кто выиграл, верно, / не видел в том горя.

Так веселился люд, / пока столы не накрыли.

Умывшись же, к скамьям / устремился всяк:

Тех, кто доблестней, усадили, / как должно, выше.

Королеву Гвиневру / возвели в центр помоста, 75 Что нарядной роскошью / радовал глаз;

Шелка шелестели / под тканым пологом:

Ткани тулузские лучшие, / гобелены из Тарса,

Отделаны доверху / чудеснейшими из камней,

Что оценить дано / в монете звонкой 80 Подчас.

К ним обращала дама

Взор ясных серых глаз.

Ее прекрасной самой

Всяк счел бы без прикрас.

V 85 Сам Артур есть не стал, / пока не достало всем:

В силу юных лет веселился он, / словно дитя;

Вольно жить он привык, / не видел радости

В том, чтобы долго сидеть / либо долго лежать.

К тому побуждал молодой задор / и дерзкий ум. 90 Но и другой обычай / был тут причиной:

В благородстве души изрек он, / что не тронет снеди

На пиру радостном, / покуда редким рассказом,

Либо басней затейливой / не позабавят его:

О диве давнем, / правдиво поведанном, 95 О героях древности, / о ратных забавах;

Или покуда не бросит рыцарям / чужестранец вызова

Сойтись на ристалище, / поставить на кон

Жизнь за жизнь, / угрожая друг другу,

Щадя один другого, / как уж удача рассудит. 100 Вот так постановил правитель / волей державной,

На пиры собирая / благородных гостей

В свой град.

Отвагой благородной

Его сверкает взгляд. 105 Под праздник новогодний

И весел он, и рад.

VI

Так, стоя перед гостями, / стойкий король

Вел речи приветные, / как велено учтивостью.

Гавейн верный усажен был / возле Гвиневры, 110 Агравейн Тяжелая Длань - / по другую сторону;

Оба - сыны сестры короля / и славные рыцари.

Епископ Болдуин / - на первом месте,

Ивейн, сын Уриена / уселся подле него.

Всем им отвели лучшие / столы на помосте, 115 И без числа славных лордов / - слева и справа.

Вот подали первое блюдо / под пение труб,

Разубранных знатно / узорными флагами;

Барабанного боя / бодрые ноты

И переливы волынок сплелись / в мелодию дивную, 120 Так что, внимая музыке, / истомились сердца.

Меж тем разносили снедь, / разносолы изысканные,

До излишества лакомств / на блюдах бессчетных,

Так что не тотчас отыщешь / пустое место,

Дабы поставить супницы / перед гостями на столе 125 Там и тут.

Остался всяк доволен:

Всем парам подают

Вина и пива вволю,

И по двенадцать блюд.

VII 130 Ни слова об услужении / не скажу более:

Ибо вам видно: ни в чем там / не ведали недостатка.

Вдруг ворвался под своды / звон и шум нежданный,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия