— Что произошло, Серафина? — крикнул он, не вытирая слез, льющихся из глаз.
— Я не знаю, Брэден, — ответила она.
— Она лжет! — заявила леди Ровена, спускаясь по ступенькам и останавливаясь возле Брэдена. — Она дралась с собакой, а потом сделала так, что та перескочила через перила и упала с лестницы.
— Брэден, пожалуйста, поверь мне, — умоляюще произнесла Серафина. — Все было не так. Гидеан напал на меня, мы оба упали.
— Она не упала, — возразила леди Ровена. — Как она могла упасть, если стоит сейчас перед нами, живая и здоровая?
— Гидеан ни за что не напал бы на тебя, — безнадежно проговорил Брэден, опуская голову и глядя на израненного пса.
— Но я… я не делала этого! — пробормотала Серафина, яростно вытирая слезы, которые снова полились из ее глаз.
Она не понимала, как это получилось. Почему она оказалась в такой ситуации? Брэден должен ей поверить!
Девочка протянула к нему руку.
— Не трогай его! Ты уже достаточно натворила! — повысила голос леди Ровена, заслоняя Брэдена.
Серафина зарычала на девушку. Потом обратилась к другу.
— Клянусь тебе, Брэден. Я ничего не сделала.
Он с отчаянием посмотрел на девочку.
— Ему очень плохо, Серафина.
— Ты должна немедленно уйти отсюда, — проговорила Ровена. Ее голос дрожал от злости и страха. — Тебе нечего делать среди приличных людей. Посмотри на себя! Ты как дикое животное! Тебе здесь не место! — Она оглянулась на растерянных обитателей Билтмора. — Как вы можете держать ее в доме? Все что угодно может случиться! и не только с собакой! Она может покалечить кого угодно!
— Брэден, нет… — взмолилась Серафина, хватая его за руку.
Уголком глаза она заметила как два лакея качнулись вперед, чтобы защитить молодого хозяина.
— Брэден, пожалуйста…
Мистер Вандербильт шагнул к ним, одновременно кивнув лакеям. Серафина не знала, как они собираются поступить. Когда лакей обхватил ее сзади, она страшно перепугалась. Охваченная паникой, девочка резко обернулась, яростно зашипела и укусила парня за руку прежде, чем поняла, что делает. Опять сработал инстинкт, с которым она не умела бороться. Ее зубы до крови вонзились в чужую руку. Лакей отскочил, вскрикнув от боли. На лицах окружающих отразился ужас. Мистер и миссис Вандербильт не верили своим глазам. Она превратилась в дикого зверька, которым ее обозвала Ровена.
Серафина попятилась, охваченная стыдом и отчаянием. По ее лицу текли слезы. Вандербильты, и гости, и слуги шарахнулись от нее в страхе. Но она не хотела видеть эти перепуганные лица. Серафина бросилась бежать через холл к дверям. Люди поспешно расступались перед ней, какая-то женщина взвизгнула.
Девочка вылетела из дому и тотчас оказалась в темноте. Расстояние, которое пришлось пробежать от дома — по открытым лужайкам — до деревьев, показалось ей бесконечным. Серафина бежала и бежала без остановки, через лес, в горы, не чувствуя, как бешено колотится сердце, плача от отчаяния, растерянная и недоумевающая. Никогда в жизни не бывала она в таком смятении, как сейчас. Она укусила лакея и рычала на окружающих! Она, вся в крови, шипела и щелкала зубами, как загнанный зверь!
«Тебе здесь не место!» Слова Ровены эхом звенели в ее голове — те же самые слова сказала ей мать прошлой ночью. Она никому была не нужна, ее отовсюду гнали. Ей было некуда идти.
Но самое ужасное то, что из-за нее умирал Гидеан. Из-за нее сердце Брэдена было разбито. Она предала единственных друзей, какие у нее были.
17
Серафина мчалась по лесу, плача от мучительного стыда и отчаяния, задыхаясь от быстрого бега. Она бежала, сама не зная куда, она убегала — от израненного Гидеана, от убитого горем друга, от позора.
Наконец девочка замедлила шаги. Высморкалась, вытерла нос тыльной стороной ладони и продолжала быстро идти через лес, мимо старых могучих дубов. При мысли, что она все дальше и дальше уходит от Билтмора, у нее внутри все сжималось. Только сейчас Серафина начинала понимать, что с ней произошло. Она расставалась с папашей и Брэденом, с мистером и миссис Вандербильт, с Эсси и многими людьми, которых она знала с детства. Она покидала их всех.
При мысли, что она даже не попрощалась с отцом, Серафина снова заплакала. Было ужасно больно думать, что он узнает обо всем от слуг и мистера Вандербильта: и о том, как она погубила пса молодого хозяина, и о том, что ее вышвырнули из дома. Девочка все еще помнила ощущение упругой кожи на зубах, видела как наяву испуганные лица людей, которые расступались перед ней, когда она бежала к выходу. Может быть, леди Ровена была права, и она — в самом деле ужасный дикий зверь. Ей нечего делать в приличном доме.
Но в лесу, как уверяла мать, ей тоже не место. Для леса она была человеком, слишком медлительным и слабым, чтобы отбиться от врагов.
Ей не было места ни в лесу, ни в Билтморе. Ей не было места нигде.