Читаем Серая Башня (СИ) полностью

— Ну, ладно, мы встретимся с Мэлис и втроём попробуем выяснить, какое же сверхчувство у вас пробудилось.

Он пошёл через рощу мёртвых деревьев, и я последовал за ним.

— Кстати, Дозэф, ты сказал, что у Мэлис сверхчувство — зэя-страат. А какое сверхчувство у тебя?

Он хихикнул.

— Я могу внушать людям мысли, влиять на их разум, и даже подделывать воспоминания. Я могу внушить любую мысль любому человеку. Например, приказать ему кого-то убить…

— … или что-то украсть! — вдруг осенило меня.

Дозэф остановился и весело рассмеялся.

— Это верно, господин! Можно приказать какому-нибудь мабдэйну, или нескольким — для верности — проникнуть в Серую Башню и выкрасть оттуда…

— … Камень Мея-Н’раад! — закончил я за него.

Радостно смеясь, мы продолжили путь.

Некоторое время спустя, Дозэф спросил меня:

— За всей этой суетой и объяснениями, господин, я совсем забыл спросить как вас зовут.

Я сказал:

— Dalanadriel'. Oid’hre tor T’haenm D’hala-Rin-el'.

Дозэф довольно заулыбался.

— Чудесно! Как отрадно слышать мне этот язык, этот акцент и эти слова! От ваших слов словно веет Высшим Миром! Спасибо вам, что вы прибыли на нашу планету, господин Даланадриэль!


* * *

Дозэф привёл меня в своё жилище. Его дом находился неподалёку от поместья Дала-Рин, в Мёртвом Лесу. Дозэфа это устраивало — никто к нему не совался.

Жил Дозэф не богато, домик был маленький, Дозэф жил один.

— Я последний из нашего рода, — сказал он печально. — И я совершенно один. Женой не обзавёлся. Друзей у меня тоже нет. Внешность моя вовсе не располагает ко мне людей. Я ведь таким был с самого детства — лысый, с кругами вокруг глаз, склонный к полноте. Представляю, как другие дети издевались бы надо мной, если бы мы жили в каком-нибудь посёлке или городе… Но мне посчастливилось всё детство провести здесь, в этом доме, в Мёртвом Лесу, со своей семьёй. Среди таких же как я — полуэльфов.

В небольшом доме Дозэфа нашлась отдельная комната для меня, и там я устроился. Дозэф затопил печь, приготовил обед, и мы уселись за стол — ели, пили вино, что нашлось у полуэльфа, беседовали. Дозэф расспрашивал о Х’айтрайенборр, обо мне, о нашем Доме, о том, что произошло со мной до того, как я прибыл сюда, и что побудило меня отправиться в это путешествие.

Я отвечал, а также рассказал Дозэфу о тех лекарствах, что должен регулярно принимать. Полуэльф пообещал позаботиться об этом и устроить всё так, чтобы я имел бесперебойную поставку лекарств и ингредиентов, необходимых для их создания. Также я показал Дозэфу возможности моей трубки и перчаток. Он восторгался и вздыхал.

Ближе к вечеру нас навестил гость. Это была старушка, которую упоминал Дозэф — Мэлис.

Она действительно была слепа, и я не понимал, как она смогла добраться до дома Дозэфа. Старушка приехала верхом, и она была совершенно одна. Судя по тому, что рассказывал Дозэф, старушка жила вдали от здешних мест, путь занимал много дней и проходил по тропам через леса. Как слепая бабка могла в одиночку верхом проделать этот путь?

— У меня есть свои тайны, cinneard, — загадочно сказала старушка.

Широко улыбаясь, она уставилась на меня белыми невидящими глазами и восторженно заговорила:

— Ах, cinneard, cinneard! Как счастлива я видеть вас! Смотрю на вас — как на солнце, cinneard!

Что она имела в виду, говоря «смотрю» — для меня осталось загадкой.

— Вы — вестник новой жизни для нас с Дозэфом! Ах, cinneard, вы здесь — а значит, Х’айтрайенборр жив! Вы — весточка нам из Дома! Вы — посланник из Высшего Мира! Как долго ждали мы, д’хэйлэлле Мабдэйнэдора, вас! Столетия ждали! Поколения за поколением ждали! И вот — вы явились! Вы здесь! Вы прибыли к нам! Ах, как счастлива я, cinneard!

Старуха упала передо мной на колени и принялась целовать мне руку. Я кое-как уговорил её встать, затем мы все вместе расселись за столом и продолжили пировать теми скромными запасами, что имелись у Дозэфа. Остаток дня до самой ночи мы вели долгую беседу. Д’хэйлэлле рассказывали мне о Стаентраде, о порядках в королевстве, о последних новостях, о Серой Башне… Я рассказывал им о Х’айтрайенборре, о моём Доме, о себе. Немало времени мы провели за обсуждением моей миссии. На словах полуэльфы наперебой храбро порывались помочь в моём деле, и мы, потягивая вино, vair за vair обсуждали всевозможные варианты того, как мы могли бы провернуть это непростое дельце — украсть Мея-Н’раад из Серой Башни.


* * *

Я остался жить с Дозэфом и Мэлис. Они помогали мне освоиться в Мире Людей, и вместе мы постоянно обдумывали, как бы нам ограбить Серую Башню.

У Мэлис на этот счёт была своя точка зрения, отличная от нашей. Мы с Дозэфом волновались лишь насчёт плана, искали способ ограбить Серую Башню. В то время как Мэлис решительно отвергала все наши варианты и предлагала ждать.

— Чего? — спрашивали мы её.

— Видения, — отвечала старушка.

Она ждала, когда её посетит видение о событиях, которые были бы связаны с ограблением Серой Башни.

Я на тот момент ещё не был знаком с Тэ-Сю А’ргаэ достаточно хорошо, поэтому не воспринимал слова старушки всерьёз. Но Дозэф с ней соглашался, и вдвоём они давали мне отпор в споре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы