— Нет, но… — Гарри поправил очки, после чего глубоко вздохнул. — Просто я не оправдываю его ожиданий, — пробормотал он совсем невнятно, смущенно пригладив волосы. — Мне не очень интересен квиддич, мне совсем не нравится Защита, и аврором я стать не хочу, а он…
— Почему ты думаешь, что не оправдываешь его ожиданий? — спросил Ремус, осторожно опускаясь на корточки перед мальчиком. — Почему ты думаешь, что твой отец вдруг тебя не поддерживает? Посмотри на все эти книги. Ведь он принес их для тебя, зная, как для тебя это важно.
— Он просто… Ну… Слишком меня контролирует. Сегодня Уизли заметил вас и снова пристал ко мне. Вообще, конечно, сначала к Луне, а потом уже ко мне… Я поэтому не хотел, чтобы он ходил со мной сегодня. Я не очень популярен в Гриффиндоре, да еще и все знают, что родители Невилла были аврорами, и все почему-то думают, что раз я сын Блэка, то я тоже должен быть крутым аврором с малых лет, а я даже драться не умею, — пожал плечами Гарри. — Я не обращаю на это внимания, но было бы лучше, если бы я попал в Когтевран.
— А что сказала тебе Шляпа, Гарри?
— Что я должен попасть в Когтевран, — совсем тихо пробормотал Гарри.
— Тогда почему же ты оказался в Гриффиндоре?
— Потому что хотел, чтобы мой отец гордился мной.
— Пап, а что на ужин? — Сириус обернулся. Он отложил в сторону какое-то письмо, после чего недоуменно посмотрело на Гарри. Ремус за его спиной кивнул, после чего Блэк ответил:
— Думаю, ребрышки, — ответил он. — Ты ничего не хочешь мне сказать?
— Прости, я вел себя как последняя скотина, — пожал плечами Гарри.
— Это все? — уточнил Сириус. Его сын не ответил. — Ну тогда, я думаю, можно садиться ужинать. Ремус, что ты думаешь об этом чертовом налоге для живущих в центре Лондона? Это же самоуправство, наше содержание никому не стоит и копейки, а они заливают, что для нашей же безопасности…
========== Часть 2 ==========
- Гарри, если ты сейчас же не выйдешь, то мы опоздаем на поезд, - Сириус нетерпеливо стоял в гостиной, сложив руки на груди. Он уже успел трансформировать свой чемодан в маленький сверток, который устроил в чемодане Ремуса. Ремус, впрочем, совершенно не волновался по поводу возможного опоздания. Он поразительно спокойно читал книгу в кресле, выписывая для себя какие-то важные пункты. – Мерлин, ты то что читаешь? Это какое-то логово книжных червей!
- Я просто не могу найти свой учебник по зельям. А без него Снейп мне голову оторвет и из нее зелье сварит, - Гарри в отчаянии теребил край новой мантии. Мадам Малкин, как и обещала, отложила для него эту школьную мантию.
Сириус слегка поморщился. Ремус передал ему содержание разговора с Гарри, и теперь он трижды собирался думать над тем, что скажет, но надо же было ему прийти именно в момент этого выражения про червей!
- Профессор Снейп, Гарри, - поправил его мягко Ремус, не отвлекаясь от своих записок. – И, Сириус, я просто готовлюсь к занятиям. Уже завтра мне предстоит встреча с первокурсниками. Важно создать у них правильное впечатление о Защите.
- Гарри, ну ты же волшебник, просто призови ее магией и все, - развел руками Сириус, то и дело поглядывая на волшебные часы на камине. Они пыхтели и дымились, стараясь привлечь внимание хозяев.
- Я пытался, - разозленно ответил Гарри. – Но почему-то не работает. Скорее всего, ей что-то мешает прилететь.
- Тимми, это что, опять старый Кикимер шалить изволит? – обратился Сириус к домовому эльфу, появившемуся сразу после своего имени. Эльф пожал плечами равнодушно. – Я же просил за ним приглядывать!
- Хозяин велел Тимми, Тимми приглядывал. В данный момент старый Кикимер спит, сэр. Он поти всегда спит, сэр.
- Тимми, Гарри потерял учебник по зельеварению. Может быть, ты знаешь, где в этом чертовом доме найти одну-единственную книжку? – обратился Блэк к эльфу уже спокойнее.
- Молодой хозяин Гарри, сэр, случайно завернул ее в одеяло. Тимми обнаружил и положил учебник на полку, сэр, - эльф поклонился, уставился в пол и принялся ждать ответа.
- Какую из полок, Тимми? – схватился за голову Гарри. – У меня же их целая куча!
- Третью на первом книжном стеллаже, сэр, - покорно ответил Тимми. – Тимми может идти?
- Да, спасибо, - рассеянно махнул на него рукой Сириус. – Гарри, скажи, теперь мы можем отправляться на вокзал?
- Да, только чемодан возьму, - ответил ему сын, уже скрываясь в своей комнате.
- Я совершенно ничего не понимаю в вашем стремлении погрузиться в эти книги, - обратился Блэк к Люпину. Тот вздохнул и отложил в сторону свои наработки.
- Иногда, чтобы разделять чьи-то увлечения, совершенно не обязательно их понимать. Можно просто слушать, - изрек он, после чего свернул записи в аккуратный свиток и убрал в боковой карман своего чемодана. – Когда ты собираешься ему сказать?