Читаем Сердце ангела полностью

— Да и синьорита тоже не местная. На каком языке предпочитаете говорить? — Крис слегка трусил рядом с девушкой.

— Ничего не имею против итальянского, французского, немецкого, английского и… Впрочем, во время бега я предпочитаю молчать.

— А мне все же легче перейти на английский, спасибо.

— Странно. Не знала, что англичане имеют привычку знакомиться до завтрака.

— А я и не знакомлюсь. Просто хотел оказать любезность даме. Ведь вы не спортсменка. Но, вероятно, танцуете?

— Можно сказать и так.

— Это просто отлично! — Оживился Крис. — Мне как раз нужна хорошенькая девушка, умеющая элегантно раздеваться на публике.

Незнакомка остановилась, переводя дух, и метнула гневный взгляд на привязчивого южанина.

— С чего вы взяли, мистер приставала, что я стриптизерка?

— О, совсем нет! Да я вообще не поклонник стриптиза. Кое-что я всегда оставляю на женщине, как бы хороша она ни была.

— Интересно! — язвительно усмехнулась блондинка, смахивая тыльной стороной ладони прилипшую к вспотевшему лбу челку. Ее носик пренебрежительно поморщился. — Не завидую вашим подружкам. Чао. — Резко повернувшись, девушка побежала в обратную сторону.

— Послушайте, мисс, я мог бы предложить вам хорошие условия. Подумайте. Завтра я снова прибегу сюда, — крикнул Крис вслед удаляющейся бегунье и заковылял, усиленно поддевая носками песок, к пляжу своего отеля.

Он не имел обыкновения заговаривать с женщинами и отнюдь не так уж остро нуждался в новой ассистентке. Всему виной было это утро. Пока глаза Криса изучали длинные ноги, тонкую гибкую талию, чудесную линию шеи, переходящую в затылок с бугорком четвертого позвонка под тонкой загорелой кожей, в его воображении выкристаллизовывался новый трюк — что-то наподобие «Явления Венеры», — игра с перламутровыми, туманно-молочными перспективами, струями воды, бьющей вверх, подобно острым пикам. А на них, на острых хрустальных фонтанчиках возлежит вот такое золотокожее, длиннотелое чудо…

«Ну и Бог с ним!», — отмахнулся Флавин от навязчивого видения, — уж слишком много заманчивых идей теснилось в его голове.

Он увидел незнакомку вечером в резиденции герцога Элоиза Рисконти на банкете, даваемом в честь американских гостей. И сразу узнал её. Вспомнил, что изящная блондинка, возникающая последнее время рядом с красавцем-аристократом, не кто иная, как знаменитая топ-модель Виталия Джордан.

Она была в легком платья из тончайшего белого трикотажа, держащемся на узких бретельках. Крис мог бы побиться об заклад, что кроме тончайших колготок под тканью не было ничего. Единственным украшением красотки, на полголовы возвышавшейся над своим кавалером, были густые, блестящие, покрывающие спину и плечи волосы. Когда она подошла к Флавину, пробираясь сквозь толпу приглашенных с узким бокалом в руке, Крис заметил сверкающий на среднем пальце крупный бриллиантовый перстень — как сплетничали, подарок герцога.

— Так сколько вы хотели предложить мне? — улыбнулась Виталия. — Я посоветовалась с менеджером — моя ставка не меньше полумиллиона долларов в месяц.

— Для танцовщицы, не имеющей отношения к стриптизу, это слишком много. А для невесты наследника одного из европейских престолов оскорбительно мало.

— Не думала, что великий маг Крис Флавин будет обороняться от «хорошенькой девушки» при помощи низкосортной дерзости.

— Простите. Я, действительно, дал маху сегодня утром, обидев вас этим определением. Вы несравненно прекрасны.

— Банальности у вас получаются ещё хуже. Может быть, мы выйдем на террасу и все же обговорим ваше деловое предложение?

Рассыпая вокруг небрежно-приветственные реплики, они покинули зал. Далеко внизу ласково плескалось тускло-серебристое от молодого месяца Средиземное море. В сладко пахнущих зарослях цветущего дрока, покрывающего крутой склон, трещали цикады. Бальная толчея осталась где-то далеко, а здесь властвовала первозданная тишина. Совершенно бесшумно скользила по водяной глади освещенная гирляндами огней яхта, легкая и светлая, словно парящая в воздухе.

— Это голос Хосе Каррераса! Прислушайтесь, — «Риголетто», — Вита строго подняла палец и склонила голову.

— Верно, на палубе включен магнитофон. Но могу поспорить — поет Элтон Джон.

— Вы шутите, маг. Все знают, что вам дано видеть и слышать сквозь расстояния. — Она приблизилась и с вызовом заглянула в его глаза. — Вот только в женщинах разбираетесь плоховато.

— Еще раз прошу прощения, мисс Джордан. Я — узколобый болван — ничего не замечаю вокруг, кроме своего дела — знаете, как лошадь в шорах. Не узнал бы на пляже ни Синди Кроуфорд, ни саму Лиз Тейлор или Софи Лорен. Хотя вы и впрямь особый случай.

— А я сразу поняла, с кем имею дело и обрадовалась — Крис Флавин — тот редкий мужчина, который не может быть скучен. Знаете, я завидую девушке, попавшейся вам на пляже. Эту встречу она запомнила бы навсегда, как самый счастливый момент в своей жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Афродита

Сторож сестре моей. Книга 1
Сторож сестре моей. Книга 1

«Людмила не могла говорить, ей все еще было больно, но она заставила себя улыбнуться, зная по опыту, что это один из способов притвориться счастливой. Он подошел к ней и обнял, грубо распустил ее волосы, каскадом заструившиеся по плечам и обнаженной груди. Когда он склонился к ней и принялся ласкать ее, она закрыла глаза, стараясь унять дрожь, дрожь гнева и возбуждения… Он ничего не мог поделать с собой и яростно поцеловал ее. И чем больше она теряла контроль над собой, тем больше его желание превращалось в смесь вожделения и гнева. Он желал ее, но в то же время хотел наказать за каждый миг страстного томления, которое возбуждало в нем ее тело. Внезапно она предстала перед ним тем, кем всегда была — всего лишь шлюхой, ведьмой, порочной соблазнительницей, которая завлекла отца в свои сети так же легко, как сейчас пыталась завладеть им».

Ширли Лорд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература