Читаем Сердце ангела полностью

После витиеватых извинений господин Веббер сообщил, что его господин осведомлен о присутствии в городе мисс Джордан и даже видел её утром с балкона своей резиденции. Являясь большим поклонником мисс Виталии, герцог имеет честь предложить ей сопровождать его на самолетной прогулке, которая состоится…

Все это показалось Вите странным, особенно поглядывающий в её сторону темноволосый мужчина, являвшийся, по всей видимости, главной персоной странной компании. Она поблагодарила полковника за внимание и сообщила, что намерена завтра же покинуть город.

Когда Вита вернулась в гостиницу — она предпочитала во время частных поездок останавливаться в маленьких уютных домашнего типа пансионах — её комната благоухала цветами. Количество букетов, корзин, составленных исключительно из белых цикламенов, показалось ей чрезмерным. На столе лежало шикарное приглашение, написанное черной тушью на рисовой ручной работы бумаге. «…Осмелюсь лично заехать за вами в семь часов утра. Уверен, это не слишком рано. Я хорошо изучил ваши вкусы и образ жизни, прекраснейшая Виталия. Именно поэтому надеюсь, что прогулка на моем самолете доставит вам удовольствие…» Вита недоуменно пожала плечами — она терпеть не могла перелеты, составлявшие большую часть её жизни, и никогда не испытывала особого пристрастия к цикламенам. Но печальное лицо наследника древней династии в полумраке собора заинтересовало её. В назначенный час Виталия села в подъехавший к отелю автомобиль какой-то неведомой, явно королевской модели и постеснялась скромности своего повседневного наряда. Выглядела она отнюдь не для придворной прогулки узенькие джинсы, грубошерстный, ручной деревенской вязки свитер, стянутые в хвост волосы.

Герцог держался церемонно и строго. Он был одет в летный костюм и сам вел машину, в которой кроме него находился уже известный полковник Веббер, так же сменивший черный плащ на армейско-спортивный комбинезон.

— Благодарю, что сочли возможным принять мое приглашение. Прошу прощения за нарушение этикета — здесь некому было представить вас мне. А упустить случай познакомиться с вами я не мог. Последняя коллекция Лагерфельда была великолепна, а вы — бесспорное её украшение. Честное слово, я даже не заметил, что было надето на других.

— Вы обратили внимание на модели, которые я демонстрировала?! Невероятно… Или… Или господин Рисконти проявил профессиональный интерес?

Герцог рассмеялся, легко и весело, словно давно ждал повода превратиться в обычного, радующегося прогулке, молодого человека.

— Моя профессия — наследие престола. Она диктует массу обязательств, поверьте, значительно больше, чем привилегий. И одна из моих повседневных забот — гардероб. Личный и моих подданных. Но черное муаровое платье с кружевным шлейфом на вас я запомнил совсем по другой причине… Впрочем, это не столь важно сейчас. Чудесный день, не правда ли?

— Великолепный! И такие живописные окрестности — величественные и трогательные одновременно. Как будто время остановилось и никто не придумал ещё ни электричества, ни телефона. Я не могла отказать себе в удовольствии покружить над этими древними холмами и озерами.

— Они такие же, как пятьсот лет назад, — согласился герцог. — Вчера мы посетили собор святого Иеремии, носящего это имя в честь одного из моих предков, канонизированных в святые в начале семнадцатого столетия. Ему удалось примирить враждующие кланы, остановить кровопролитие, длившееся ровно полвека… Мы увидим с самолета развалины старинных укреплений и крепостей.

— Есть, вероятно, какая-то особая прелесть в осознании древности своей крови, — любезно заметила Вита.

— У вас, насколько мне известно, чрезвычайно родовитые предки по материнской линии. Кстати, ветвь рода Габсбургов, к которой принадлежит миссис Голди Джордан, в девичестве Ганнесфельд, не раз пересекалась с нашей.

Вите ничего не оставалось, как в течение всей поездки до аэродрома рассказывать о своих дальних связях с австрийской династией. Она уже пожалела, что согласилась провести время в обществе напыщенных скучных аристократов, а джинсы и скромный свитер вовсе не казались неуместными.

— Мне много известно о вас, Виталия. У вас исключительно хорошая репутация, — довольно сообщил Элоиз. — Для вашей профессии это бесценная редкость.

«Господи, он собирал на меня досье! Разузнал все о предках, а потом выследил меня в этом городе при помощи своих соглядатаев!» — ужаснулась Вита, ощутив себя как на экзамене, к которому подготовилась весьма относительно. Она решила не смотря ни на что веселиться, послав ко всем чертям церемонность навязавшегося ей принца. Сентябрьское утро, свежее, прозрачное, золотое, наполняло её радостью, как и ощущение юного, взбодренного холодным душем, стремящегося поразмяться тела.

Самолет оказался забавным монстром, сочетавшим в себе голливудские фантазии типа «Звездных войн» с игрушечной яркостью детского конструктора.

— Выполнен по личным эскизам на моем заводе, — с гордостью кивнул Рисконти. — Навигационные параметры для такого класса двигателей просто удивительны…

Перейти на страницу:

Все книги серии Афродита

Сторож сестре моей. Книга 1
Сторож сестре моей. Книга 1

«Людмила не могла говорить, ей все еще было больно, но она заставила себя улыбнуться, зная по опыту, что это один из способов притвориться счастливой. Он подошел к ней и обнял, грубо распустил ее волосы, каскадом заструившиеся по плечам и обнаженной груди. Когда он склонился к ней и принялся ласкать ее, она закрыла глаза, стараясь унять дрожь, дрожь гнева и возбуждения… Он ничего не мог поделать с собой и яростно поцеловал ее. И чем больше она теряла контроль над собой, тем больше его желание превращалось в смесь вожделения и гнева. Он желал ее, но в то же время хотел наказать за каждый миг страстного томления, которое возбуждало в нем ее тело. Внезапно она предстала перед ним тем, кем всегда была — всего лишь шлюхой, ведьмой, порочной соблазнительницей, которая завлекла отца в свои сети так же легко, как сейчас пыталась завладеть им».

Ширли Лорд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература