— Прямой приказ, — наигранно печально вздохнул чиновник. — Лука, давай поможем этой прекрасной леди. Выдай ей сто двадцать пушек из числа запасных.
— Прошу простить, генерал, — вновь согнул спину то ли слуга, то ли любовник начальника форта, — но по последним подсчетам, на нашем складе есть лишь… четыре запасных пушки.
Генерал Лин выдохнула и сжала кулак.
— Где ваши вспомогательные орудия, начальник форта?! — прорычала она.
— Ой, ну даже не знаю. — Пузан оперся о стол-карту и начал барабанить пальцами. Пальцами, увенчанными золотыми кольцами с дорогущими драгоценными камнями. На его запястьях покоились такие же браслеты, еще более дорогие и бросающиеся в глаза. — Куда же делись наши пушки. Беда-то какая. Уж не распродал бы их кто.
Старшие офицеры переглядывались, и каждый из них был готов пустить кишки этому зарвавшемуся борову. Он ведь издевался! Без всякого страха издевался над ними — командованием двухмиллионной армии. Чувствовал свою полную безнаказанность и оттого издевался.
— У нас уже сто лет как не было войны, генерал Лин. — Чиновник подул на ногти и вытер их о вышитые золотом и парчой одежды. — Наверное, королевская казна выделяла нам слишком мало средств — вот и пришли орудия в негодность. А я ведь каждый месяц их прошу повысить содержание. Печально. Печально, генерал Лин. Но, как видите, я не могу выдать вам пушки. Каким бы официальным не был бы ваш
Генерал Лин стукнула кулаком по столу.
— Ты в своем уме, Сириус? — От ее взгляда даже Хаджару стало не по себе. — Совсем зарвался? Я ведь тебя под трибунал отправлю.
— Конечно отправишь, — кивнул чиновник. — Вот с кочевниками пару месяцев пободаешься, сидя под
— Ты мне угрожаешь, Сириус? Может, мне взять копье?
— Бери, конечно, моя дорогая Лин. Прямо сейчас возьми свой знаменитый “Лунный Луч” и посади, как ты это любишь, мою голову на него в центре своего лагеря. А потом сама будешь объяснять трибуналу, почему во время войны лишила жизни генерала форта.
Несмотря на свой жалкий вид, во время этого диалога взгляд у пузана был полон стали и уверенности в себе. Да, возможно, когда-то давно и он водил под своими штандартами сотни тысяч воинов. На за годы в тепле и уюте разжирел, проворовался и обнаглел.
— Помяни мое слово, Сириус, я тебе этого не забуду.
— Обо мне будет помнить и думать сама лунный генерал? Боги, я не зря прожил свою жизнь.
— Убирайся.
— Честь имею, — поклонился чиновник.
Перед самым выходом из шатра он развернулся и улыбнулся.
— Эти стены неприступны, моя дорогая. Тысячи лет их не брало ни одно вражеское копье. Куда уж там дикарям без седел. Ты бы лучше сама к нам в гости пришла — у нас пир скоро. Праздник по случаю моего дня рождения. Приглашаю тебя и всех твоих воинов. Потеснимся, глядишь, и поместимся. К тому же мы недавно новый бордель отстроили…
— Я, кажется, приказала тебе убираться вон. Или ты оспариваешь мой прямой приказ?
— Никак нет, мой генерал, — поклонился чиновник. — Просто предлагаю хорошо провести время и успокоиться — кочевники и близко к форту не подойдут. А у нас тут цирк приехал. У них там такие забавные уродцы, ты бы видела.
И, выдавив из себя пару смешков, генерал Сириус вышел вон из шатра. Следом за ним, подгоняемые грозным взором Догара, убрались и гарнизонные солдаты.
Генерал хлопнула по столу рукой и тяжело опустилась на стул.
— Без пушек наш план с холмом обречен на провал, — начальник инженеров убрал с карты игрушечную пушку. — Нужно придумать что-то другое. Возможно, мы можем забрать у них порох и тогда…
— Ты еще не понял, командир Тур. — Генерал пригладила волосы и взяла себя в руки. — Этот идиот продал все, что можно продать. В форте нет запасов. А из основного я не смогу и наконечника для стрелы взять. Устав не позволяет, а он им будет прикрываться.
— Чертова политика, — выругалась Лиан — начальник лучников.
— Скорее — жадность, — поправил ее командир кавалерии Гэлион.
— И все же в словах Сириуса есть зерно разума, — внезапно протянула генерал, вновь поднимаясь над картой. — Тысячи лет на севере не было войны. С какой стати кочевником приходить именно сейчас и именно сюда? Тим, что твои разведчики?
— Отряды, которые я отправил по границе, регулярно шлют донесения, — отчитывался начальник разведки. — Из тех же, кого я заслал в тыл… никто не вернулся и весть не посылал.
Народ помрачнел. Это были плохие новости. Очень плохие.
— Там горы, мой генерал, — пояснял Тур, двигая указкой, — мои люди плохо знают такую местность. К тому же дозоры кочевников, ветра и дожди разбили все дороги. Боюсь, мои отряды посылать туда бесполезно. Трата сил и ресурсов. Придется действовать вслепую.
— Вслепую, говоришь, — повторила генерал и обвела присутствующих тяжелым взглядом, задержав его на…
— Офицер Хаджар!
— Да, мой генерал! — Хаджар ударил кулаком по груди и поклонился.
— Ты говорил, что жил в горной деревне и у вас часто шли дожди.