Стараясь не встречаться с Джеймсом глазами, Сэм повернулся и взялся за ручку дверей президентского номера. Кажется, теория Дина про человекопса подтверждалась…
– Ваш кейс, сэр! – окликнул его второй охранник.
– А что с ним?
– Мы не требуем, чтобы вы его открыли, но вы должны оставить его за пределами номера. На время аукциона «Уолдорф-Астория» берет на себя полную ответственность за его содержимое.
«Великолепно, – подумал Сэм. – Если только они не заинтересуются тем, что внутри».
Вручив кейс сидящему за столом полицейскому, он вошел в президентские апартаменты. На стенах коридора висели картины, а сам номер был роскошнее любого из тех, в которых доводилось жить Сэму. Хорошо, что он изучил светокопии, а то был бы слишком восхищен, чтобы сосредоточиться.
Справа находилась хозяйская спальня. «Там однажды будет спать Кеннеди, а потом и Обама». Слева – маленькая столовая, а в ней – столовые приборы из серебра, хрустальные бокалы. В номере была даже отдельная кухня, и Сэм не мог не представить на секунду, как Билл Клинтон роется ночью в холодильнике в поисках оставшихся с вечера ребрышек. Напротив двери находилась гостиная. Там, под светом люстры, стояли люди и негромко разговаривали.
«Остановка симпатичнее, чем у нас обычно бывает», – подумал Сэм.
Из всей группы он узнал только Бенджамина Шохата, помощника мистера Фельдмана. Войдя в помещение, он увидел на столе в центре несколько глиняных кувшинов.
– Добро пожаловать, мистер Сингер, – проговорил Шохат, слегка улыбнувшись. – Я так рад, что вы смогли прийти. Позвольте представить вас моему работодателю.
Он указал рукой на пожилого джентльмена, который внимательно разглядывал кувшины. Казалось, мистеру Фельдману лет восемьдесят, не меньше, но когда он посмотрел на Сэма, в его глазах тот увидел острый ум. Желтоватый лоб был покрыт глубокими морщинами; говорят, что это признак бурной жизни. Полное отсутствие морщин, которые появляются от смеха в уголках глаз, подтверждало предположение Сэма – этого человека интересовал только бизнес.
– Мистер Сингер, это мистер Фельдман, владелец свитков, – произнес Шохат.
– Здравствуйте, мистер Сингер, – хрипло проговорил Фельдман. – Вы меня чрезвычайно заинтриговали. Бенджамин упомянул, что вы молоды, однако я и не представлял… насколько. – Он указал на других покупателей, все они были среднего возраста. – Я считал, что аукционы – это развлечение для стариков.
– Я… э… польщен, мистер Фельдман. Но я всего лишь представитель покупателя, – ответил Сэм.
Старик сжал губы, обдумывая его ответ, а потом заключил:
– Вход сюда открыт любому, если у него есть деньги.
Сэм кивнул ему и смешался с остальными гостями. Подойдя к нервному на вид мужчине, чьи рыжие волосы сияли в электрическом свете, он попытался представиться:
– Мистер Сингер… – но его внезапно перебили.
– Мне известно ваше имя, – резко ответил рыжий. – Вы его только что назвали. Почему вы решили, что я этого не слышал?
– М-м, простите. Просто пытаюсь быть вежливым. – Заводить тут друзей Сэм не собирался.
– А мое имя вы не хотите узнать? – продолжал рыжий.
– Не планировал.
Внимание Сэма привлек стол с закусками. Он направился к блюду с фаршированными яйцами, но тут рыжий сунул ему руку.
– Эли Турман, – представился тот.
И вовлек Сэма в длинную и полную подвохов беседу о том, каково значение «Свитков Мертвого моря» для современной теологии. Разговор вращался вокруг тем, которые Сэм с трудом понимал и до которых ему не было никакого дела. Приходилось очень стараться, чтобы не упомянуть об Апокалипсисе.
«Эй, Эли, а ты в курсе, что я выпустил Сатану на свободу?» – так и хотелось брякнуть ему.
Этот странный болтун, наверное, тут же грохнется в обморок.
Через двадцать минут кромешной скуки Шохат привлек внимание присутствующих звоном бокала:
– Наш последний гость прибыл. Начнем аукцион.
После сюрпризов прошлой недели Сэм был слишком вымотан, чтобы изумляться. Так что он просто поймал взгляд новоприбывшего и протянул ему руку:
– Здравствуйте, Уолтер. Не ожидал увидеть вас здесь.
Дин особенно ценил иронию, если дело касалось порчи общественной собственности. Вчера капающая вода чуть не испортила его пиджак, а сегодня вода, хлынувшая из разбитого пожарного гидранта на Парк-Авеню, спасет его шкуру. Первая стадия плана была завершена. Для этого понадобились только гаечный ключ и достаточно наглости, чтобы устроить заварушку у всех на виду.
Десятки людей собрались посмотреть, как струя воды поливает тротуар, улицу и фасад отеля. Одним из этих людей был тот самый вредный клерк, и это полностью соответствовало плану. В качестве приятного дополнения к выходке Дина прилагался визг расфуфыренных дамочек, пытающихся выйти из отеля и не намокнуть.
«Облом, леди».
Воспользовавшись суматохой, Дин пробрался на погрузочную платформу, а оттуда в служебный лифт. На плече у него висела сумка с дробовиками. Следующий пункт плана мог, наверное, считаться самой глупым из того, что он когда-либо делал, но ведь пока не попробуешь – не узнаешь.