Юноша обернулся на голос и увидел Робин Бертли, она выглядела немного напуганной, бледной и усталой. Скорее всего, она не спала всю ночь, ведь столько бед и потрясений свалилось на неё: сестра в коме, нападение зверей-убийц и появление маньяка похищающего девушек. Старшая Бертли, как и все жители города, пришла на собрание.
— Робин, ты тоже здесь. — произнёс Девид.
— Да… Что вообще творится? — начала Робин. — То маньяк появился, который похищает девушек, теперь на город напали огромные хищники, а что будет дальше? Нас уничтожат корабли пришельцев?
— Не думаю, что пришельцы существуют. — скептически отозвался юноша. — А вот маньяк и звери — это естественно.
— Я слышала, что маньяка растерзал один из хищников…
— Поделом ему. — усмехнулся Девид.
— Здесь почти все жители города. — сказала Робин, осмотрев толпу собравшихся людей. — Даже твой отец и отчим здесь.
— Я заметил… Куда же без них. Если что случается, то они в самом центре событий. — с недовольством произнёс Девид и отыскал в толпе своих родных.
Отец Девида Бен-Джей Метзон по-прежнему стоял в толпе людей и слушал могучих лидеров, среди которых был Майкл Хакдос, который считал себя лидером и первопроходцем. Хакдос пылко и убедительно уверял всех, что нужно самим идти в бой и не надеяться на власть и полицию, так как они не смогут защитить народ от нападения хищников.
— Так ни кто не собирался, когда в Александрии объявился маньяк. — заметил Девид Метзон.
— Просто хищники оставляют после себя трупы своих жертв, а это уже доказательства их преступлений. А маньяк… может его и не было. Кто знает? Может девушки сами собой пропали или молча уехали ничего и никому не сказав. Их таинственное, необъяснимое исчезновение проще списать на непойманного маньяка. — объяснила Робин своё понимание о случившемся.
Девид снова посмотрел в толпу людей и его взгляд уловил отца и отчима. Что они замыслили? Юноша тяжело вздохнул и посмотрел на Робин. Девушка одета по-зимнему: в тёплую куртку, в полусапоги со светлым мехом и шапку из под которой вылезали её светлые локоны волос. Она держала руки в карманах куртки и иногда вздрагивала либо от холода, либо от страха.
— Ты в перчатках? — неожиданно спросил Девид у неё.
Робин посмотрела на него и отрицательно покачала головой. Она очень спешила на собрание и забыла захватить с собой перчатки. Девид недовольно посмотрел на неё и увидел, что она о чём-то встревожено думает.
— Тебе звонили из больницы по поводу сестры? — спросил Девид у Робин.
Девушка отрицательно покачала головой и скривила губы в презренной «улыбке».
— Твоих родителей здесь нет? — снова спросил юноша у неё.
Бертли снова отрицательно покачала головой, и призрение сменилось печалью, она произнесла: «Нет».
Родители Робин и Алиссы совсем недавно уехали за границу по делам, уехали в тот день, когда их младшая дочь попала в аварию. Робин в первые дни пыталась до них дозвонится, но ничего не вышло: то линия занята, то помехи, то автоответчик. Оставалось только электронная почта. Старшие Бертли забрасывали дочерей письмами, но сами читали ответные письма, когда появлялось время. Родители думали что у Алиссы и Робин всё хорошо.
Робин не знала как сообщить родителям о том, что их младшая дочь превратилась в изуродованный овощ без признаков пробуждения сознания. Как сказать родителям, что она не уберегла Алиссу от беды. Если родители узнают эту страшную новость, то тут же вернутся в Александрию, а это говорит что они не докончат свои дела, потеряют важных людей, большие деньги, время, нервы и здоровье… Разумеется здоровье родных ценнее любых дел и денег, но нет гарантии в том, что потом это не вспомнится и они не станут говорить: «Если бы не эта авария, мы бы закончили свои дела и заключили контракт с важными людьми…». Робин собиралась сообщить родителям о трагедии, но только тогда, когда они доделают свои дела, может к этому времени Алисса очнётся и будет не так страшно рассказывать им о случившемся.
— Добровольцы! — раздалось в стороне лидеров.
Все кто мог сражаться или считал, что может идти против хищников, пошли вперёд к лидерам, чтобы записаться в добровольцы. В этой толпе случайно затерялся отец Девида. «Он-та куда? Одна беда с ним» — подумал Девид и пошёл через толпу к отцу, чтобы спасти того от неминуемой гибели быть разорванным Волком или другим хищным зверем.
— Пожар! — раздались крики из толпы.
Девид остановился и не дошёл до своего отца.
На окраине города, охваченная огромным столбом огня, полыхала больница для душевно больных людей. К небу поднимался чёрный, смолистый дым и, клубясь, растягивался над зданием. Именно в этой больнице находилась Алисса Бертли…
За пару минут до пожара.