— Я хотел насчет пацана поговорить, — сказал он без обиняков. — Сдается мне, миледи, что он запал на вашу девчонку. Ему, конечно, кое-что строго-настрого сказано, да он и сам понимает. Но… похоже, что она ему глазки строит, а он же не железный.
— Глазки? — Констанс изумленно улыбнулась. — Мне казалось, напротив — она так зло его вышучивает, его просто жаль. То и дело мне приходится за него заступаться.
— Не в обиду вам будь сказано, миледи, но вы женщина, и вам это незаметно, а я мужчина, и когда ваша сестра строит куры — я это чувствую. Вся команда это чувствует, вы, может, не в курсе, но Вальдер чаще на людей рычит, чем Динго, Джез в мужской компании такие шутки отпускает, что экраны краснеют, а Суна с Майлзом отчего-то перестали разговаривать. Говорите, Бетси шпыняет мальчика — это верно. Она его затем и шпыняет, чтобы никто не подумал обратного, — он вздохнул. — Честно говоря, миледи, если бы я знал заранее о ней — я бы вам отказал или велел бы отправить ее с кем-то другим. Потому что женщина на корабле, если она не чья-то жена и не такая высокая дама, как вы — это просто погибель. Даже если она себя блюдет как надо, все равно раздрай начинается.
— Что вы предлагаете, капитан? Запереть Бет в каюте? Сшить ей чадру?
— Нет, миледи, такого не надо. Но неплохо было бы, если бы она одевалась так, чтобы не сверкать пупом. Я знаю, на Мауи все так ходят, и еще похлеще, но тут уже не Мауи. И пусть не бегает на третью палубу и не поет там, а если поет, то не крутит задом.
— Я велю ей этого не делать. Что-то еще?
Капитан почесал подбородок.
— Я вот что надумал. Я это с самого начала предвидел и старался пацана пригружать так, чтобы у него поменьше времени оставалось на лишние мысли. С другой стороны, сверх меры его припахивать тоже нельзя — на вахтах засыпать начнет. А тут появились эти работяги, взяли много работы на себя, ну и… не могу же я гемов держать в безделии, а на Рики воду возить в это время. И тут меня осенило. У парня сильные проблемы с гэльским будут, когда ему доведется поступать в Академию. Экзамены-то он сдаст на латыни, но лекции слушать все равно придется. И вообще, на Эрин его без знания гэльского на смех подымут. Так я хотел попросить: позанимайтесь с ним.
— Охотно, — согласилась Констанс. Предложение капитана решало одну из ее собственных проблем — мучительная праздность начала ей досаждать. Она уже давно завидовала Гусу, которому его одержимость физикой заменяла и компанию, и все другие дела. Все книги были перечитаны, все игры переиграны. А занятия с Диком действительно позволяли убить одним камнем даже не двух, а сразу трех птиц.
Она зашла в каюту — Гус сидел у сантора, больше никого не было.
— Где Бет и Джек?
— В грузовом коридоре, играют в какую-то дикую игру с мячом. Там еще мастер Порше и его кос.
Констанс пошла к лифту, вызвала его и набрала код второй палубы. Но лифт остановился на четвертой, и ее глазам явился Дик Суна. В обоих его руках были пустые корзины по десять литров каждая — из чего Констанс заключила, что его послали на третью палубу за бустером. Он поклонился и встал спиной в угол. Констанс хотела заговорить, но Дик успел раньше.
— Миледи, — внезапно выпалил он, когда дверь за ним открылась. — Можно будет сегодня с вами встретиться один на один?
— Да, конечно, — она удивилась такому совпадению, но виду не подала. — Приходи, когда освободишься, в… — Констанс вспомнила разговор с Рэем, — в часовню.
— Я приду, — пообещал мальчик, и бегом бросился из лифта.
Неужели правда? — подумала Констанс и улыбнулась. Матери слепы, так говорят. Они все узнают последними. Но если это правда, то… Бедный мальчик. Бет — взбалмошная, изнеженная девчонка, составить счастье мужчины она сможет не раньше чем через десять лет. Особенно такого невыносимо требовательного к себе, как Ричард Суна.
На второй палубе стоял дым коромыслом. Рэй с завязанными глазами обыскивал коридор из конца в конец и шарил кругом своими огромными ручищами, а хвостом сканировал пространство позади себя, прилагая гигантские усилия к тому, чтобы не изловить Джека, то и дело выдающего себя смехом, испуганным писком или громким топотом. Бет старалась двигаться бесшумно, но и у нее при виде стараний морлока то и дело вырывался сдавленный хохот. Динго носился вокруг всей группы вместе и вокруг каждого по отдельности по сложной траектории, напоминающей траекторию спутника в системе счетверенных звезд.
— Мама пришла! — Джек заметил ее первой, бросился к ней, налетел на хвост морлока и закачался в полуметре от земли, обвитый этой пятой конечностью, как змеей-анакондой. — Что, уже кушать идем?
— Миледи, — Рэй поднял повязку с глаз, осторожно поставил Джека на землю и преклонил колено.
— Бет, — сказала Констанс. — Нужно поговорить. Мастер Порше, я могу на вас полагаться?
— Разве я не ваш вассал, миледи? — похоже, Рэй слегка обиделся.
— Тогда продолжайте игру, пока Джек не устанет, и приводите его к обеду.
— Слушаюсь, миледи.
— Бет говорила мне, что вы пытаетесь обучать его приемам будо?
— Мы только играем, миледи.
— Я думаю, это будет ему полезно.
— Слушаюсь.