— Да так, просто вспомнил кое-какие слова миссис Хадсон, — Шерлок улыбнулся ему. — Джон, просто чтобы не осталось недоговоренностей: мы теперь вместе, — взяв его за руку, он прижал ее к своей груди. — Никакого возврата к «просто друзьям», коллегам или любым другим глупостям, которые крутятся у тебя в голове.
Это был не вопрос, но Джон все равно кивнул. Он чувствовал, как радость поддерживает его, словно спасательный круг. Не то чтобы он сознательно беспокоился о том, что Шерлок, прозрев, станет полностью прежним, но это страх, видимо, гнездился глубже, чем он предполагал. Джон повернул голову и взглянул на кружки, содержимое которых уже походило на чернила.
— Чай, боюсь, уже не спасти, — заметил он и подумал, что никогда еще не напитки не приносились в жертву такой прекрасной цели.
— Хм, — Шерлок выпустил Джона и сделал шаг назад. — Возможно, я и новичок во всех этих любовных делах, — Джон снова повернул к нему голову, — но, похоже, в некоторых случаях поцелуи могут быть лучше, чем чай?
Джон кивнул и снова поставил чайник. В конце концов, одно совершенно не исключало другого.
— Итак, куда мы направимся? — спросил он. С чего захочет начать Шерлок? Что он сам захотел бы увидеть первым делом после двух месяцев слепоты?
— Подальше отсюда, Джон! Думаю, сначала в Скотланд-Ярд, но важнее всего уйти до того, как сюда заявится Майкрофт.
Значит, должен прийти Майкрофт... Наверно, Шерлок успел позвонить брату или, скорее, отправить ему СМС.
— Что он ответил, когда ты рассказал ему? — спросил Джон, поворачиваясь к Шерлоку с двумя кружками свежезаваренного чая.
На его лице отразилось замешательство, а потом в глазах блеснул нехороший огонек.
— Джон, ты гений, — он широко улыбнулся и одним глотком расправился с чаем. — Точно, план меняется. Иди, одевайся и возвращайся сюда. Если Майкрофт будет уже здесь, не выдавай меня.
Джон завел глаза к потолку.
— Так ты не сказал ему? — в глубине души он был странным образом польщен тем, что узнал обо всем раньше Майкрофта. — Думаешь, стоит размениваться на то, чтобы попытаться одурачить твоего брата? У нас есть дела и поважнее, верно?
Шерлок не обратил на его слова ни малейшего внимания: он был полностью поглощен своими зловредными планами.
— Будет знать, как отказывать мне в помощи в час нужды, — пробормотал он себе под нос, выпроваживая из кухни Джона, так и не расставшегося со своей чашкой.
— Час нужды — это твое решение отослать меня? — в гостиной Джон уперся намертво. — Если помнишь, мы с тобой пришли к выводу, что оно входит в топ-пятерку худших решений в мире, включая решения о наземных военных операциях в Азии.
На мгновение лицо Шерлока приняло виноватое выражение, но почти сразу же он перешел в наступление.
— Сейчас речь не об этом, Джон. В любом случае, мне может пригодиться умение разыгрывать слепого. Думай об этом как о практической проверке моих способностей, а не о попытке обмануть.
Джон вздохнул.
— Не сомневаюсь, что у тебя наготове еще полдюжины причин, если я попытаюсь поспорить с этой.
— На самом деле всего восемь, — Шерлок лучился самодовольством.
— Но даже если ты сумеешь провести его — в чем я сомневаюсь, — я точно не смогу. Ему стоит один раз взглянуть на меня, чтобы понять, что что-то произошло.
Шерлок беззаботно махнул рукой.
— Он все спишет на переживания из-за этого секса.
Джон не был уверен, что хочет знать подробности, но услышал свой голос словно со стороны:
— Этого секса?
Наградой ему была лукаво приподнятая бровь.
— Разумеется, ты понял, что Майкрофт возвращался сюда вчера ночью. Мы с ним не пришли к соглашению, и ты сам слышал, как он сказал, что поговорит со мной позже.
— Возвращался? — эхом откликнулся Джон.
— О, Джон, ну поработай же мозгами! Зачем мне было иначе бросать наши рубашки на лестнице? Это был ясный сигнал: «Отвали, мы трахаемся». Вот почему он зайдет еще раз сегодня утром.
— Трахаемся? — Джон не знал, что поразило его больше — это слово в устах Шерлока или осознание того, что Майкрофт стоял внизу лестницы в то время как наверху они с его братом занимались именно этим.
На лице Шерлока начало проступать беспокойство.
— Ты в порядке? — спросил он. — Что-то ты бледноват. Может быть, поцеловать тебя еще раз?
— Нет-нет, все нормально, — крепко вцепившись в кружку, Джон предпринял тактическое отступление в относительно нормальную атмосферу своей спальни, прихватив по дороге злополучные рубашки. Дискутировать с Шерлоком дальше было абсолютно бессмысленно.
Он задержался там на некоторое время, пытаясь осмыслить последние новости и предположить возможные последствия. Ему было трудно представить себе, на что теперь станет похожа их жизнь: слишком уж непохож был колючий, вспыльчивый тип, в которого он влюбился, на привязчивого и эмоционального Шерлока последних недель. Но поцелуй в кухне и слова Шерлока во многом вернули ему уверенность, и Джон, будучи человеком разумным и практичным, решил не волноваться попусту. Пусть все идет как идет.