– Не бойся, Дэн! – крикнул мальчик. – Меня мать так бережно не носила!
– Лишь бы опустила она тебя не как мешок с картошкой. – Шут зажмурился и шагнул к кромке рва.
В глубине души каждый из близнецов мечтал совершить подобный полет над университетским комплексом. Если бы не предшествовавшие обстоятельства, мальчишки назвали бы этот день самым счастливым в жизни. Радоваться в полную силу мешала тревога о судьбе подруги, но даже так одинаковый восторг сиял на лицах шутов, проносившихся над крышами домов.
Пусть камням неведомы эмоции, только горгульи словно играли в салки: они выписывали замысловатые пируэты, лавируя в потоках воздуха, огибали башни и чуть касались друг друга кончиками крыльев.
Пункт назначения не удивил. У распахнутого настежь окна своей комнаты стоял сам господин ректор. Он помог нарушителям перебраться внутрь и приказал ждать.
– У горгулий морды выразительнее, – поежился Бэн. – Как думаешь, он зол? Мэйс уже раскололся?
– Это ж Танцор! Чего ты хочешь? Они привыкли работать, когда все кругом плохо. – Дэн с нескрываемым интересом рассматривал комнату, в которой раньше никогда не доводилось бывать, и едва ли еще случай представится. – Сэр Финн наверняка в бешенстве. Странно, что нас не разделили.
– А зачем? Нам же
– Пускай, – отмахнулся Дэн. – Мне не жалко.
– Ш-ш! – Бэн на цыпочках прокрался к двери. – Кажется, я знаю, что там по ту сторону! Кабинет!
– Да ты, брат, гений. – Шут попытался устроиться в потертом кресле, но последнее ловко столкнуло его с себя на пол. – Ясно! Больше не буду!
Бэнжамин припал к замочной скважине.
– Видишь что-нибудь? – шепотом спросил Дэн.
– Одни перила и противоположную стену, – признался тот. – Молчание мне что-то подозрительно.
– Ну да, нас оставили на съедение монстру, а сами разбежались, – хихикнул он. – Вот почему никто никогда в комнате ректора не был. Точно! Тут живет злая хока.
– Злая кто? – Бэн даже обернулся.
– Никто, слушай лучше! – оборвал друга шут. – Надеюсь, Мэйсона пытают.
– Нет, Мэйс сам наплел сто узлов, и теперь там решают, как «пытать» нас. – Ирония помогала справиться с дрожью в коленях. – О! Зашевелились…
Тишину нарушил шумный вздох кого-то очень большого, затем подкованные сапоги зашагали по каменному полу.
– Я под-двел вас, Сэр, – подал голос ректор. – Неп-непостижимым образом четв-веро студентов оказ-оказались за пределами комплекса и Леди Варлоу в их числе. Глав-главный свидетель сейчас в Го-оспитальном Корпусе, он сл-слишком потрясен. Все, что уд-удалось понять, что у детей была какая-то кни-ига, из которой те и узнали сп-способ выбраться за стены.
Близнецы затаили дыхание.
– Я осведомлен лучше вас, – перебил другой незнакомый голос. – Позвольте мне самому поговорить со свидетелем. А вы найдите Клауса Раббе, и пусть он ждет меня в холле.
– Буд-будет исполнено, Сэр. – Суровый некто удалился.
Ребята едва успели отскочить, когда Финн распахнул дверь.
– А теп-теперь пришел ваш че-еред. – В глазах ректора приплясывали ломаные молнии. – На выход!
– Кто это был, профессор? – осторожно спросил Дэн, спускаясь по узкой лестнице.
– Вас это не ка-асается, мол-молодой человек, но для пол-полной картины мира отв-вечу. – Финн запер свою комнату на ключ. – Мастер Тени Сэр Джулиус Коллоу. Уяснили, нас-насколько все серьезно?
– Куда уж понятнее… – пробормотал Бэн.
Ректор неторопливо устроился в кресле у камина. Рыжие всполохи играли на шкатулке и двух крошечных сахарных человечках, задумчиво сидевших на палочке, принадлежавшей Эмьюз.
– Кн-книгу! – Финн требовательно протянул руку.
– Никакая это не книга, Сэр, – возразил Дэн. – Это шутка. Там страницы все пустые! Сами посмотрите. Я поскользнулся, упал… на стене что-то нажалось само собой, и получился проход.
– И сн-снова она… – Ректор презрительно взял тонкий томик двумя пальцами. – Пож-жалуй, я ост-оставлю вашу шу-утку у себя.
– Вы не можете! – запротестовал Бэн. – Я платил за нее деньги! Записная книжка моя.
– В-ваша? – Финн открыл первую страницу и провел указательным пальцем по внутренней стороне обложки.
Липовые близнецы не сумели скрыть удивления, когда на бумаге проступил символ, которого они никогда раньше не замечали.
– Ум-у меня своя версия. – Ректор нахмурился. – Как зн-знал, что по-хорошему вы нич-ничего не расскажите. Видел я ваш-вашу книжку лет чет-тырнадцать назад у одного студента. Может, ст-страницы там и пустые, но корень зла в ней. Вы сл-слово в слово мне сейчас его по-овторяете. И метка моя целехонька. Эту штуку вам пе-ередал Руфус Тангл, которого как раз чет-четырнадцать лет назад тут звали «Баламутом»? Не выг-выгораживайте его. Возможно, Тангл всту-упил в сговор с дивными. Я же не сп-спрашиваю, как эта штука работает. Простой вопрос – простой ответ.
– Ладно, – Бэнжамин отвел взгляд, – только не отчисляйте нас.