Клементина потерлась щекой о его шею и ощутила биение пульса. Устойчивого и ровного. Гас был хорошим человеком, хорошим мужем, и она не знала, почему так долго медлила, чтобы решиться на маленький шаг, столь осчастлививший его.
Она подняла голову и взглянула на него. Гас бережно взял ее лицо в большие ладони и одарил ленивой сладкой улыбкой. Затем опустил голову, а Клементина замерла, хотя ее сердце подскакивало и опускалось.
– Так и собираешься оставить вспотевшую лошадь в упряжке? – Гас напрягся, его пальцы напоследок сжали плечи жены, и он обернулся. В дверном проеме высился Зак Рафферти. Он разговаривал с братом, но скрытые шляпой глаза были прикованы к Клементине.
– Деспот, – с легкой улыбкой отшутился Гас. – Я тут хотел получше познакомиться с женой. – Он наклонился и крепко, быстро и грубо поцеловал ее в губы, а затем отстранил от себя. Но у двери остановился, и Клементине показалось, что на лице Гаса промелькнуло выражение триумфа, когда он взглянул на своего брата, прежде чем выйти во двор.
Зак Рафферти вошел внутрь, повесил шляпу на гвоздь рядом с дверью. Его волосы были не рыжевато-золотистыми, как у Гаса, а темно-каштановыми, да настолько темными, что казались почти черными. Он вымыл руки и надел чистую рубашку – голубую, полотняную, которую столько раз терли щеткой с мылом, что ткань выглядела мягкой, как французский шелк, и липла к его влажному телу.
Зак направился к невестке, царапая пол шпорами. Его крадущиеся движения вызывали у Клементины ощущение, будто на нее охотятся. Что-то было в его лице, глазах… какая-то гипнотическая власть, которая удерживала ее взгляд, даже когда ей хотелось отвернуться. В его глазах не было смеха, только холод, беспощадная суровость зимнего солнца. Клементина решила, что у Зака недоброжелательные глаза. Недоброжелательные, отталкивающие, но пленительные. Поэтому, чтобы не смотреть на деверя, Клементина оглядела комнату. Взгляд цеплялся за накрытый уродливой клеенкой стол, каждый из четырех стульев-бочонков и за шаткий диван, сооруженный из ящиков из-под кофе и нескольких тонких досок, накрытых старым одеялом.
Затем ее взгляд против воли вернулся к Заку Рафферти. Клементине показалось, что в его холодных янтарных глазах отражаются ее мысли.
– Как видишь, здесь не так много чиппендейловских[8] кушеток, как у тебя в Бостоне, – тягуче как сироп произнес он.
– А если вы внимательно посмотрите на меня, мистер Рафферти, то увидите, что я вовсе не избалованное существо, которому для счастья необходимы чиппендейловские кушетки.
– Да неужто?
Он поднял руку, и Клементина напряглась. У неё перехватило дыхание, а в горле пересохло. Задев ее волосы, Рафферти потянулся и взял с полки над головой Клементины пачку бумажек соломенного цвета и затянутый желтыми завязками муслиновый кисет с нарисованным красным быком.
Брат Гаса стоял совсем рядом, будто нависая над ней. Сыпанул табака из кисета на листочек, облизнул край и свернул тугую самокрутку. Его пальцы были длинными, коричневыми и шероховатыми от шрамов и мозолей.
– Сэр, – произнесла Клементина, задрав подбородок, и тем самым невольно бросая Заку вызов, – вы, верно, не собираетесь курить
Сигарета замерла на полпути к губам. Между темными бровями появилась выпуклая складка.
– Боже всемогущий! Теперь, когда в доме появилась леди, полагаю, я должен помнить, что и плевать нужно на улице.
– Джентльмен не курит и, уж конечно, не плюется при дамах. А также не опускается до ребяческого богохульства, чтобы выразить свои мысли, какими бы скудными или низкими те ни были.
Едва слова слетели с языка, Клементина тут же пожалела о них. Пока она читала деверю эту маленькую нотацию, он медленно и спокойно осматривал ее от носочков кожаных лакированных сапожек до шпилек в волосах. Жесткий рот изогнулся в подобии улыбки, и на щеке появилась, но тут же исчезла ямочка.
– Я всегда знал, что существует чертовски веская причина тому, что меня никогда не тянуло посетить Бостон. – Зак вложил сигарету между губами и наклонился к огню зажженной Гасом лампы. – Мой брат рассказывал тебе историю об этой лачуге?– тонкая струйка дыма была выпущена ей в лицо. – О том, что приключилось с парнем, который жил здесь до нас?
Клементина махнула рукой, отгоняя дым и сдерживая кашель. Наверняка эта история ей не понравится.
– Он угонял буйволов, старый Генри Эймс, и, не сомневаюсь, именно темные делишки свели его в могилу. Однажды к нему заскочила банда метисов, самых злых из ныне живущих индейцев. Небось, хотели выразить протест против воровства их скота. – Зак замолчал, снова затянувшись самокруткой. В его голосе зазвучали вкрадчивые пугающие нотки. – Они убивали его ме-е-едленно… томагавками.
Клементина почувствовала, будто ее легкие сжались и кровь отхлынула от сердца.
– В этом самом доме? Его убили в моем доме?
– Иди сюда.