— Это бесплатно, — быстро сказала Эстер. — Ешьте, а то вы, видно, сильно проголодались.
И она убежала обратно к стойке.
Джон усмехнулся и принялся за пирог и пиво. Сочная мясная начинка и золотистая поджаристая корочка показались ему гораздо вкуснее, чем все воскресные обеды Харвуда, вместе взятые. Покончив с последним куском, он кончиками пальцев собрал все крошки с оловянной тарелки. В этот момент к его столику подбежала Эстер и присела рядом с ним на скамейку.
— Я не могу сидеть здесь с вами долго. В субботу по вечерам у нас всегда очень много народу, и нет ни минутки свободного времени.
— Я могу подождать, пока вы закончите все дела.
Эстер неуверенно покачала головой.
— Это будет очень поздно. А я думала, что ученики мастеров даже в субботний вечер должны оставаться дома. Разве не так?
— Это правда, но мои товарищи, тоже подмастерья, всегда откроют мне решетку калитки, как бы поздно я ни вернулся. И я смогу войти в дом незамеченным.
Глаза Эстер озорно засверкали.
— Мистер Бэйтмен, от вас я меньше всего ожидала, что вы способны нарушать законы.
Джон нахмурился.
— Почему вы так говорите?
Эстер изучающе смотрела на него, склонив голову набок.
— Не знаю, — ответила она, — просто у меня сложилось такое впечатление.
А про себя она подумала, что в этом юноше чувствуется серьезность мыслей и надежность. Эстер не могла забыть того задумчивого выражения, которое постоянно было на его лице, пожалуй, только если он не улыбался своей доброй, ослепительно белозубой улыбкой, так понравившейся Эстер в первый день их встречи.
— Нет-нет, я вовсе не смеюсь над вами, — она поспешила успокоить его, — мне это даже очень нравится. И я очень ценю то, что сегодня, в субботу вечером, вы пришли повидать меня.
Джон посмотрел ей прямо в глаза.
— Мне приятно это слышать, — ответил он.
Эстер тихонько коснулась его руки.
— Я подам вам знак, как только освобожусь и смогу выйти. После этого сразу же идите на задний двор и ждите меня там. У нас будет несколько минут, чтобы побыть вместе и поговорить.
И Эстер снова убежала к стойке бара принимать заказы. Джон допил пиво и стал обдумывать слова, сказанные ему Эстер.
Он всегда отличался спокойным, уравновешенным характером. Беззаконие, насилие и жестокость всегда претили ему. Он терпеть не мог петушиных боев, стравливания медведей и тому подобные развлечения и зрелища, когда беззащитных животных жестоко истязали на потеху толпе. Джон всегда обходил стороной площадь возле Ньюгейтской тюрьмы, потому что там обычно собиралась масса людей поглазеть на казни через повешение. Джону вполне хватило один раз посмотреть на это, когда он был зажат толпой, словно тисками, и никак не мог выбраться.
Тем не менее никто не мог назвать его слабаком, поскольку подобно множеству спокойных людей, которых трудно вывести из себя, гнев Джона был ужасен, если кому-нибудь удавалось по-настоящему рассердить его. К тому же, в такие моменты он становился невероятно упрямым, и ничто не могло поколебать его принципы или изменить мнение.
Вероятно, такой характер сложился у Джона под влиянием обстоятельств. Он всегда предпочитал «мирное сосуществование». Оставшись в раннем детстве без родителей, Джон провел отрочество в деревне с дедом, который вел тишайший образ жизни — рыбалка, прогулки пешком и верхом на лошади. И книги. Старый разваливающийся дом, в котором обитали дед и внук, хранил в себе огромное количество книг. И пусть в нем не было слуг, пусть им с дедом приходилось питаться на кухне, сидя за длиннющим столом, вокруг которого бродили куры, Джон был уверен, что ни у кого не было детства и отрочества счастливее, чем у него. Дед сумел научить Джона спокойствию, выдержке, присутствию духа и житейской мудрости. Мальчик повзрослел гораздо раньше своих сверстников, и в этом было его преимущество.