Вдруг темноту рассекли два ярких луча, и помещение осветилось неприятным желтым светом. Над ребятами нависла Чика. Курица выпрямилась во весь рост, казалось, она становилась все больше и больше. «Наверное, она пряталась здесь все это время», – подумала Чарли. В темной кухне так легко остаться незамеченным. Чика по очереди посмотрела на ребят, механическими движениями ворочая глазами туда-сюда, из-за этого бьющие из ее глаз лучи света дергались, так что у Чарли зарябило в глазах. Внезапно глаза робота остановились, и Чарли схватила Карлтона за руку.
– Бежим! – пронзительно закричала она. Они сорвались с места и помчались к двери, обогнув металлический разделочный стол, так что тот загромыхал – кто-то из ребят его задел. Позади них слышались размеренные, тяжелые шаги Чики. Наконец они выбежали в коридор и помчались в главный зал.
Джон и Джессика молчали, прислушиваясь к доносившемуся снаружи шуму. Джон коснулся двери диспетчерской; кто бы ни ломился с той стороны, теперь ушел – или притворился, что ушел. От ударов замок вырвало из пола. Юноша надавил было на погнутую дверь, но ту заклинило.
– С ума сошел? – испуганно воскликнула Джессика.
– А что еще мы можем сделать? – спокойно спросил Джон. Девушка не ответила.
Джон прислонился к пульту управления, на пробу пнул дверь, и та слегка приоткрылась.
– Дай-ка я попробую, – предложила Джессика, и прежде чем юноша успел ответить, тоже ударила по двери ногой. Створка сдвинулась еще немного.
Они по очереди молча били по двери, и, наконец, после очередного удара Джона, верхняя петля сломалась. Джон быстро выбил дверь, и ребята выползли наружу.
Выбравшись в обеденный зал, они поспешно огляделись. Джессика, страдальчески выгнув брови, поглядела на главную сцену: та пустовала.
– Не знаю, стоило ли нам вылезать, – сказала она, но Джон не слушал.
– Чарли! – закричал он, и тут же, спохватившись, зажал рот ладонью. К ним по темному коридору со всех ног мчались Чарли и Карлтон.
– Бежим! – завопила Чарли, не сбавляя хода проносясь мимо. Джон и Джессика припустили следом за Чарли – та пересекла зал и нырнула в другой коридор, ведущий к кладовке, через которую они попали в пиццерию.
Чарли бежала целенаправленно; остановившись перед закрытой дверью, она подергала ручку. Позади них темнела, точно чудовищный черный зев, открытая дверь большой комнаты для вечеринок: там могло скрываться что угодно. Джон повернулся спиной к остальным и стал следить за этим провалом.
– Заперто? – спросил Карлтон, и в его голосе прозвучала неприкрытая паника.
– Нет, просто заклинило, – отозвалась Чарли. Она нажала сильнее, и дверь распахнулась. Ребята поспешили внутрь; последним спиной вперед вошел Джон, до последнего момента не выпускавший из виду темный дверной проем.
Когда дверь за ними закрылась, Чарли потянулась было к выключателю, но Джон перехватил ее руку.
– Не включай верхний свет, – сказал он, быстро окидывая взглядом комнату. – Здесь не так уж темно, пусть глаза привыкают.
В верхней части двери имелось окошко – толстое, ребристое стекло, пропускавшее в комнату свет из коридора.
– Верно, – согласилась Чарли. Включенный верхний свет сразу же их выдаст. Девушка оглядела укутанную полумраком комнату. Когда-то это был рабочий кабинет, но не тот, в который она так часто наведывалась в детстве. Она не помнила, кто и как использовал это помещение. На полу тут и там стояли картонные коробки, под завязку набитые бумагами, так что их крышки толком не закрывались, а, скорее, лежали на содержимом коробок. В углу стоял старый письменный стол из серовато-синего металла, на его поверхности виднелись вмятины. Джессика уселась на него и сказала раздраженным тоном:
– Запри дверь.
Чарли повиновалась. В дверной ручке имелась кнопка, которая, Чарли в этом не сомневалась, ничем им не поможет, а также хлипкая задвижка, вроде тех, что ставят на дверях туалетных кабинок и калитках.
– Полагаю, это лучше, чем ничего, – сказала она.
Глава одиннадцатая
Несколько минут они молча сидели в кабинете, смотрели на дверь и ждали. «Мы просто угодили в очередную западню», – подумала Чарли.
– Нужно выбраться отсюда, – тихо проговорила Джессика, будто прочитав мысли Чарли. Карлтон тихо застонал, конвульсивно выбросив вперед руку, схватил картонную коробку, вытряхнул на пол ее содержимое и наклонился над ней, словно его сейчас стошнит. Желудок бедняги был пуст, и юношу лишь скрутил болезненный спазм. Наконец он разогнулся и снова сел, хватая ртом воздух. Лицо у него покраснело, в глазах стояли слезы.
– Карлтон? Ты как? – встревожился Джон.
– Лучше не бывает, – простонал Карлтон, пытаясь отдышаться.
– У тебя сотрясение мозга, – сказала Чарли. – Посмотри-ка на меня. – Девушка опустилась на колени рядом с юношей и заглянула ему в глаза, пытаясь вспомнить, как должны выглядеть зрачки у человека, получившего сотрясение мозга. Карлтон «поиграл» бровями.