Селинда криво улыбнулась ему. — Все в порядке, я понимаю.
— «Твой талант, — сказал Дэвис, дипломатично подчеркивая слово «талант», — выявлять пси-узоры другого человека, безусловно, был бы полезен, когда дело дойдет до идентификации водителя, но он не поможет нам найти его. К сожалению, для этого потребуется старая детективная работа».
Триг поморщился. — А это значит, что мне пора двигаться. — Он посмотрел на Селинду. — Вы не будете возражать, если я одолжу книгу?
Она выглядела ошеломленная просьбой. — «Какую книгу?»
— «Вон ту.» — Триг указал на книгу на столе рядом со стулом. — «Я начал ее читать после того, как вчера вечером закончил «Историю» Эспиндозы. Нашел на вашей книжной полке. Надеюсь, ты не против».
Она посмотрела на книгу на столе. Так же поступил и Дэвис. С того места, где он сидел, он мог разобрать название. «Десять шагов к «Браку по завету»: секреты профессиональной свахи».
— А, эта. — Селинда неожиданно ослепительно улыбнулась Тригу. — «Конечно. Бери.»
— Спасибо, — сказал Триг. — «Я прочел пока только первую главу». — Он вернулся к столу, взял книгу, сунул ее под мышку и вернулся к двери. — Приятно было познакомиться, мисс Ингрэм. Хорошо погулять на свадьбе».
— Спасибо, — сказала Селинда. Ее улыбка померкла.
Триг вышел в холл и спустился вниз, почти не производя шума для такого крепко сложенного мужчины. Дэвис внимательно слушал, но не услышал, как открылась дверь Бетти Фернелл.
Он поднялся на ноги. — Та книга, которую Триг взял с собой.
Селинда подняла брови. — «Что с ней?»
— Я полагаю, ты ее читала?
— «Нет. Я ее написала.»
Он ждал, пока не услышал, как включился душ, прежде чем войти в ее спальню. Он постоял там пару секунд, вдыхая аромат ее пространства и думая о том, как она устроила большую суету, проверяя, не повреждено ли платье подружки невесты. Но она даже не заглянула в шкаф. Она заглянула под кровать.
Он присел возле кровати. Не было контрольных линий, указывающих на спрятанный в полу сейф под ковром от стены до стены. Он провел кончиками пальцев по плинтусу. Почувствовал зазор и осторожно потянул.
Десятидюймовая (≈25,5 см) часть плинтуса выскочила. За ней было темное отверстие в стене.
Он залез внутрь и вытащил серый мешок. Предмет, который он содержал, казался тяжелым в его руке. Он также оказался знакомым.
Он развязал мешок. Пропавшей реликвии не было внутри. Было кое-что другое.
Он снова завязал мешок, засунул его в стену и вернул плинтус.
Он вернулся в холл, недоумевая, зачем профессиональной свахе прятать под кроватью незаконный маг-рез-пистолет.
Женщина, которая жила одна и беспокоилась о незваных гостях, вероятно, держала бы пистолет в таком месте, где она могла бы быстро его достать, например, в ящике прикроватной тумбочки. Но Селинда прятала свой в очень труднодоступном месте.
Маг-рез был спрятан с какой-то серьезной целью. Доказательство преступления, совершенного в прошлом? Или свидетельство того, что планировалось?
Глава 11
На следующее утро, когда он вошел в свой кабинет, он все еще чувствовал себя не в своей тарелке. Прошлой ночью все снова пошло не так. Сначала им не удалось найти реликвию в квартире женщины, а затем Бринкера чуть не поймали, когда он пытался обыскать машину Оукса. Это был очень тревожный звоночек.
Элла Аллонби, сидевшая за стойкой администратора, подняла глаза от каких-то бумаг.
— Доброе утро, доктор Кеннингтон, — сказала она в своей четкой, уверенной, деловой манере.
Все в ней было четким, хорошо смоделированным и деловым. Ей было сорок три года, и она удивительно хорошо справлялась со своей работой. Но он нанял ее не из-за ее навыков управления офисом. Он выбрал ее, потому что она была тайно влюблена в него. Из-за этого ею было чрезвычайно легко манипулировать.
Он остановился перед ее столом и тепло улыбнулся. — «Как выглядит мое расписание на сегодня, мисс Аллонби?»
Воздействие этой улыбки окрасило ее щеки, как он и предполагал. Как всегда, обладание властью над другим человеческим существом, даже в такой незначительной степени, доставляло ему приятное легкое возбуждение.
— Как обычно, расписана каждая минута, сэр, — сказала она. — «У вас три пациента сегодня утром и два днем».
— «Отлично. Спасибо, мисс Аллонби».
Он вошел в кабинет, закрыл за собой дверь и поставил портфель на стол. Он повесил сшитый на заказ серый шелковый жакет на вешалку и сел за письменный стол.
Он оглядел офис и почувствовал, как внутри поднимается старый гнев. Как это произошло? К настоящему времени он должен был быть президентом Общества пара-психиатров, имея при этом прибыльную частную практику. Он должен публиковаться в самых уважаемых журналах. Он должен читать лекции в университете.
Вместо этого ему пришлось изменить свое имя и начать все заново в качестве так называемого терапевта сновидений. Это было унизительно для человека его власти и ума. С таким же успехом он мог бы вывесить табличку, рекламирующую его как гуру медитации или предлагающую читать астрологические карты и гадать на чае.