Читаем Серебряный праздник Сошествия полностью

— Кто? — спросил стражник.

— Это я. Придворная дама в непосредственном подчинении ее Величества, Ла Вальер.

Де Пуатье, дернув подбородком в направлении стражника, подтвердив разрешение впустить гостью. У него не было интереса привлекать девчонку к делам армии, однако она также являлась придворной дамой Ее Величества и магом легендарной Пустоты, поэтому суровое обращение тоже не подходило. Даже если у нее испортится настроение, это будет проблематично.

Де Пуатье видел в Луизе даже не пешку, а только орудие.

— А-а, мисс Пустота. Для вас должны были приготовить роскошную палатку. Доверьте решение проблем нам, военным людям, а сами займитесь восстановлением сил. Если будет нужно, вас вызовут.

Луиза заробела, поскольку ее окружали только высшие чины. Однако, пребывая в нерешительности, она не смогла бы осуществить свою миссию. Собрав свою храбрость, она заговорила:

— З-знаете…

— В чем дело? А-а, ваши действия в Дарталлнесе достойны награды. Как и ожидалось от Пустоты. Отлично сработано. Джентльмены! Аплодисменты!

Равнодушные хлопки прозвучали в зале заседаний.

— Я собираюсь послать в Королевскую семью прошение о награждении вас орденом.

— Н-нет, знаете…

— В чем дело? Еще что-нибудь? — в тоне де Пуатье послышались нотки недовольства.

Одного лишь ордена недостаточно? А девчонка-то жадная!

У жадного человека имеется захватившая его вредная привычка устанавливать свои собственные нормы. У де Пуатье испортилось настроение, когда он ощутил, что Луиза желает еще большего восхваления.

— Вы ошибаетесь. Знаете, я пришла не для того, чтобы получить награду. Послушайте, это по поводу драгун, которые вернулись живыми…

Генералы на мгновение не поняли, о чем идет речь, однако… осознав, что говорится о драгунах, вернувшихся живыми около трех дней назад, они кивнули:

— А-а, и что с того?

— Знаете… хоть это и радует, не кажется ли вам это странным? Прошла целая неделя с момента, как драгуны упали, и тут — такое возвращение невредимыми… Более того, у них нет воспоминаний об этом промежутке времени, разве не странно?

— В самом деле.

Генералы поддакивали, как будто это им надоело. У них было такое отношение, как если они желали сказать: "Явиться, чтобы по таким пустякам мешать военным делам?"

— Это место в окрестностях города Саксен-Гота. Все-таки, я думаю, что существует необходимость расследования.

Когда Луиза сказала это, генерал махнул рукой.

— А-а, понятно, понятно. Недалеко от маршрута похода. Сформировав небольшой разведывательный отряд, я собираюсь поручить ему исследование этой загадки, — сказал он, но его голос показывал отсутствие настроения вести серьезный поиск.

— Возможно от удара головой, но им привиделось нечто, подобное призраку, как мне кажется.

— …также поступил доклад, что они видели фею.

— Добрая фея! — сказал кто-то, и зал заседаний наполнился смехом. Никого это дело не беспокоило. Стало очевидным, что не было никакого намерения принимать к сердцу чудесные обстоятельства приключений какого-то десятка драгун.

— Послушайте! Что нам делать, если за этим скрывается серьезная тайна?! Возможно, влияющая также на ход военных действий!

— Мисс, хотя это, конечно, — таинственное происшествие, тяжело представить, что оно окажет влияние на ход военных действий. У нас нет времени, чтобы беспокоиться о подобных мелочах.

— Но…

Затем де Пуатье, как будто спохватившись, добавил:

— Точно, я хочу, чтобы было произведено расследование. Не займетесь ли этим?


* * *

Увидев вышедшую Луизу, которую просто выпроводили из сделанного из красного кирпича штаба, Сайто и Рене с драгунами, ожидавшие возле входа в здание, поспешили к ней.

— Как прошло?

— Хм! — девочка отвернула голову и решительно прошла мимо.

Сайто засопел. Со вчерашнего дня он почти не разговаривал со своей хозяйкой. После того, как прошлым вечером фамильяр бросил ее перед штабной палаткой батальона драгун, между этими двумя установилась скверная атмосфера.

Сайто с товарищами пошли чуть поодаль позади Луизы.

— Х-ха, совершенно как принцесса и ее слуга, — сказал Рене тоном, полным сарказма.

Затем он потише прошептал Сайто на ухо:

— До меня дошли слухи… Вы — исследователи из Академии Науки?

— Академии Науки? — Сайто недоуменно уставился на Рене. Драгуны один за другим подошли ближе, и на их лицах читался интерес.

— Полагаю, что та летающая машина была сделана в Академии Науки.

— Поговаривали, что на нее загружено мощное магическое оружие нового типа?

— Недавняя миссия была демонстрационной операцией, когда это оружие было взорвано в Дарталлнесе, и это отвлекло врага?

Юные драгуны заговорили с Сайто, и это вызвало ослепительный блеск у них в глазах. Вероятно, они думали, что девочка и ее фамильяр были учеными в Исследовательском Институте Волшебства. На самом деле, о Пустоте, которой управляла Луиза, знала только часть генералитета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нулизин Фамильяр

Нулизин Фамильяр
Нулизин Фамильяр

— Кто ты? — когда Хирага Сайто очнулся, ему в лицо всматривалась красивая девочка. Когда он огляделся, то обнаружил, что он — в совершенно неизвестном месте, а его и эту незнакомку окружили ребята в одеяниях, напоминающих костюмы волшебников. Похоже, эта девочка по имени Луиза призвала Сайто в качестве фамильяра в иной мир. Мальчику, который растерялся, не понимая смысла происходящего, Луиза сказала: "Это — заключение договора", и неожиданно поцеловала его. Сайто взбешен: "Мой первый поцелуй!" — однако вскоре на тыльной стороне его руки проступают странные руны, и он окончательно становится фамильяром. Поневоле проживая вместе с Луизой, он решает искать способ вернуться в свой родной мир, однако… Комедийное произведение, рассказывающее о жизни Сайто в качестве фамильяра!

Нобору Ямагути

Фэнтези

Похожие книги