Читаем Серебряный волк полностью

— Старый Гийо хочет с тобой поговорить.

— Гийо?

— Королевский предсказатель. Ты ведь сам предложил ему остаться во дворце?

Карел пожимает плечами:

— Честно говоря, я просто не мог придумать ничего лучшего. Куда ему идти? Опять по добрым людям мыкаться? Зима на носу, и непохоже, чтобы мы смогли легко ее пережить. Я был не прав, матушка?

— Ох, Карел! Прав, конечно, прав! — Королева счастливо улыбается. — Только ты не знаешь Гийо, а я знаю. Он теперь проходу тебе не даст своими предсказаниями. Ты уж тогда потерпи причуды старика.

— Ну, раз такое дело, я поговорю с ним прямо сейчас. Лека, ты не против?

— Почему я должен быть против… — Лека встает и идет к двери.

— Да куда ты! Оставайся, послушаем предсказателя, а потом договорим.

— Так я пришлю его. — И королева, снова улыбнувшись сыну, выходит.

Лека, взглядом спросив у Карела разрешения, садится на край стола — благо, сегодня он почти пуст.

Предсказатель появляется через каких-то пару минут. Он держится за поясницу; сэр Оливер идет с ним рядом, почти вплотную, — не то готовый подхватить в случае чего, не то просто за компанию.

— Что с вами, мэтр? — не выдерживает Лека.

— Прострел, — морщится старик предсказатель. — Продуло в дороге. Ничего, я вон денек полежал, и уже легче, да.

— Прошу, мэтр предсказатель, садитесь. — Карел указывает на кресло. Ждет, пока старик устроится поудобнее. — Я так понял, у вас для меня важные вести?

— Мне явлено было… — Предсказатель замолкает, шевеля губами. — Должен сказать, я уж не тот, что прежде. Старость не радость, да. И я уж не тот, и видения мои не те. Но я еще могу понять, когда вижу что-то серьезное.

— И вы увидели что-то серьезное, мэтр? — тихо подсказывает Карел.

Предсказатель отвечает, глядя на саламандру:

— Я испугался, да. Мало ли бедствий выпало уже Золотому полуострову? Но мне явлено было, что ныне Таргала на распутье и Смутные времена могут еще вернуться.

— Так, значит… Что же видели вы, мэтр?

— Черные тучи беды над королем, избирающим спутницу жизни. Да. Я рассказал Олли, — предсказатель мотает головой в сторону капитана, — и он посмеялся надо мной. Он считает, что я видел старого короля, а с ним уже случилась та беда, что перечеркивает все страхи о будущем. Но я видел еще кое-что… Я видел, как тьма накрыла Золотой полуостров, когда король сдернул покрывало невинности с черных кос молодой супруги. И я видел руку короля… Я помню ее. Вот этот шрам, — и старик протягивает дрожащую руку к ладони Карела, к незажившему еще рубцу.

— Помнится, Гийо, ты и Марготе предсказывал что-то похожее. — Сэр Оливер усмехается в усы. — И что ж ты так свадьбы не любишь?..

— А разве оно не сбылось? — обижается предсказатель. — Отъезд Марго озлобил короля, и требования Подземелья прозвучали в неподходящее время. Но теперь, Олли, все еще хуже. Теперь я вижу развилку!

— Развилку? — переспрашивает Карел.

— Да. В моем видении есть зазор… расщелина, трещина… Как бы объяснить получше…

— Я понял. Сначала — туча надо мной, когда буду делать выбор. Потом — тьма над Таргалой… так?

— Да, мой король, — истово кивает предсказатель. — Да-да, именно там… зазор между этими двумя событиями, он может означать, что…

— Второе не обязательно вытекает из первого?

— Обязательно из первого! Какая свадьба без избрания, что вы, мой король! Но только… второе может быть другим. То есть… из первого вытекает не только оно. И как угадать… это самое страшное, когда не знаешь…

— Не тревожьтесь, мэтр прорицатель. — Карел вдруг смеется. — Я понял. Признаться, вы слегка запоздали… или я поторопился. Покрывало невинности с черных кос молодой супруги, так, значит? Клянусь Светом Господним, не зря мне так настойчиво подсовывали Ирулу!

Сэр Оливер охает, хлопая себя по лбу, и поминает принцессу Ханджеи в выражениях, мало приличествующих как для благородной невесты, так и для поседелого рыцаря.

— Но у моей невесты вовсе не черные косы… — Карел мечтательно улыбается. — И это значит, что зазор пройден правильно, так ведь?

— Карел, мальчик мой, — сэр Оливер таращит глаза, — когда это ты успел обзавестись невестой?!

— Час назад, — сообщает Карел. — Сестра моего друга Сергея оказала мне честь и приняла мое предложение, за что я ей бесконечно благодарен. Особенно теперь, услышав о видении… Честно говоря, мэтр предсказатель, я рад, что вы рассказали мне о нем уже после того, как я сделал выбор.


8. Посольство короля Юрия


— Знаю его, — говорит Лека. — У Юркиного папаши начальником стражи был. Ты уверен, что я не окажусь лишним? Он может наговорить много интересного.

— Ты нужен мне там, — мрачно отвечает Карел. — А интересное будет, уж это я тебе обещаю. Пойдем, Лека.

Людей в огромной, несказанно помпезной Коронной зале собралось совсем немного. Отец Готфрид, сэр Оливер, с десяток придворных — из тех, кто поумней и поспокойней, отмечает Лека. Ни одной дамы; даже королева-мать не сочла нужным присутствовать. Быстро же Карел учится… Значит, сразу льдом окатить… Ну да, потому и ждать заставил — по-хорошему бы надо если не в день приезда принять, так на следующий.

Перейти на страницу:

Похожие книги