Читаем Серебряный змей в корнях сосны – 3 полностью

Время растянулось на целую вечность и схлопнулось в миг.

Кента оказался рядом и перехватил запястье в паре сунов от Хизаши. Как только они с Конран-но ками коснулись друг друга, случилось сразу несколько вещей: их всех разметало по долине, небо раскололось точно над ними, и из разлома спустилась крылатая тень Карасу-тэнгу. Он схватил Конран-но ками и поднял в воздух, огромные крылья заслонили собой свет солнца, льющийся из небесной дыры.

– Может, вы заслужили немного правды, детишки, – издевательски бросил напоследок Конран-но ками. – Ведь это именно вы помогли мне воплотиться спустя столетия заточения в Ёми. Две частички моей души соединились, когда Куматани коснулся Дзайнина. Но я и рассчитывать не мог на то, что вы двое создадите настолько тесную связь человека и ёкая, что мне даже не понадобится извлекать икигимо из Ясухиро. Ясу… – Его взгляд остановился на Хизаши. – Когда мы снова увидимся, я больше не стану спрашивать, кем ты меня назовешь. Я убью тебя.

Карасу-тэнгу взмыл еще выше и скрылся в стремительно зарастающей трещине в небе.

– Брат, – прошептал Хизаши, глядя вверх. – Брат, за что? За что?..

Кента подошел к нему и протянул руку, однако Хизаши был не здесь, мыслями он продолжал взывать к тому, кого они знали как лже-бога, демона, вырвавшегося из тьмы Ёми, а он – вдруг назвал своим братом.

Кента опустился рядом с ним, и его взгляд был устремлен не к небу, а к земле. Когда остальные нашли в себе силы собраться вокруг них, он поднял голову и спросил:

– Что мы наделали?

Ему еще предстояло осознать, какую роль он и его друзья сыграли в чужом плане, выстраиваемом много десятилетий. Одно он понял уже сейчас – спасшись сам, он исполнил старое пророчество итако и, кажется, поставил империю на край гибели.

Поэтому, когда Хизаши вдруг встал и повернулся к нему, тревожно сжался в ожидании упрека. Но Хизаши твердо произнес:

– Хироюки сошел с ума. Мой брат обезумел, и пусть я не помню ничего о нем или о себе, я не могу позволить ему творить что захочется. Ты со мной?

На этот раз руку протянул он, и Кента торопливо схватился за нее и встал рядом с другом. Учида опирался на нагинату и смотрел решительно и жестко, Сасаки сжимал запястье, на котором снова алел шнурок, а Мадока хрустел кулаками, готовый биться до последней капли крови. Никто не собирался сдаваться. Кента посмотрел Хизаши в лицо и нашел в себе силы улыбнуться.

– Я с тобой. Конечно же, я с тобой.

Глоссарий

Адзи-сики – мужское синтоистское божество, считается покровителем земледелия и змей.

Адзуки-арай – ёкай, промывающий в реке красную фасоль-адзуки с шелестящим звуком, в некоторых районах выглядит как пучеглазый маленький монах.

Акатётин – традиционный красный бумажный фонарь, который вывешивают перед идзакаей.

Амэ-онна – дух дождя в японском фольклоре.

Бакэнэко – демоническая кошка в японском фольклоре, обладающая магическими способностями.

Бурубуру – дух малодушия, рождается, когда человек совершает трусливый поступок, и, следуя за ним, хватает за ворот и касается задней стороны шеи.

Вагаси – традиционный японский десерт на основе красной фасоли адзуки.

Воспитанники – так в романе называют юношей, не прошедших вступительный экзамен, но оставшихся в школе оммёдо и экзорцизма, чтобы подготовиться к повторному поступлению. Воспитанники повышаются до младших учеников, потом до старших, пока не становятся полноправными экзорцистами.

Горё – разновидность мстительных призраков, дух мертвого аристократа.

Гэнкан – прихожая в традиционном японском доме, где оставляют обувь; отделена высоким порожком.

Даймё – крупный военный феодал средневековой Японии.

Демоница из Кифунэ – персонаж японского фольклора.

День Собаки – особый день согласно синтоистской религии, наступает каждые 12 дней.

Дзабутон – традиционная подушка для сидения на полу.

Дзайнин – в книге легендарный демонический меч, который в Дзисин забрали в качестве трофея на победу над демоном, в переводе означает «грешник».

Дзасики-вараси – разновидность ёкая, домовой дух, считается, что дзасики-вараси приносят в дом удачу.

Дзё – историческая японская мера длины, равная примерно 3,03 м.

Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.

Дзиммэндзю – ёкай в форме дерева с плодами в виде смеющихся человеческих голов.

Дзинко – лис-оборотень, который не прочь закусить незадачливыми путниками, а до того наиграться с ними вдоволь.

Дзями – общее определение духов-проявлений злой воли гор и лесов.

Дзятай – вид цукумогами, оживший пояс от кимоно, считается, что он может по ночам душить людей.

Досинкай – можно примерно перевести с японского как «праздник единства».

Ёкаи – общее название для сверхъестественных существ японской мифологии. В книге являются одним из классов существ наряду со злыми духами, демонами, ками и богами.

Иваанабуру – в переводе с японского примерно означает «дыра в скале».

Идзуми – в переводе с японского означает «источник».

Идзю – обезьяноподобный ёкай, который за еду переносит грузы через горные перевалы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)

АЛХИМИК: Герой сбегает из умирающего мира, желая прожить обычную, спокойную жизнь. Но получится ли у него это. В прошлом мире хватало угроз. Но и новому есть, чем неприятно удивить. Герою предстоит разобраться, куда он попал, а потом найти, что противопоставить новым вызовам. ВЕТЕР:  Ему 18, он играет в игры, прикидывает, в какой институт поступать и не знает, ради чего живет. Катится по жизни, как и многие другие, не задумываясь, что ждет впереди. Но в день его рождения во дворе случается трагедия. Мать, сестра, десятки других людей - мертвы странной смертью. Словно этого мало, перед глазами появляется надпись "Инициализация 36%". А дальше... Дальше начинается его путь становления.   Содержание:   АЛХИМИК: 1. Алхимик 2. Студент 3. Инноватор 4. Сила зверя 5. Собиратель 6. Выпускник 7. Логист 8. Строитель 9. Отец   ВЕТЕР: 1. Искатель ветра 2. Ветер перемен 3. Ветер бури 4. Ветер войны 5. Ветер одиночества 6. Ветер странствий 7. Ветер странствий. Часть 2. Между миров 8. Грани ветра 9. Князь ветра 10. Ветер миров                                                                                

Роман Романович

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези