Читаем Серенада для невесты полностью

— Анна, дорогая моя, как я рад тебя видеть! — Он обнял вновь вошедшую, загородив ее от Артура и мешая ему как следует разглядеть собственную невесту.

Последним вошел Гарольд. Он выглядел утомленным и недовольным, и Артур подумал, что знает, что тому причиной.

— Анна, позволь представить тебе Артура Беллингейма, графа Шафтсбери, — торжественно произнес Чизвик, отстраняясь от девушки.

Он чуть было не добавил «твоего жениха», но решил, что при данных обстоятельствах это прозвучит неуместно. Он боялся смутить Анну.

— Доброе утро, — спокойно сказала она и протянула Артуру тонкую руку.

Чизвика поразил взгляд девушки — не любопытный, изучающий, настороженный, как можно было бы ожидать, а хладнокровный и равнодушный, словно ей не было никакого дела до Беллингейма.

— Здравствуйте, — пробормотал Артур неуверенно. — Как доехали?

— Хорошо, — вежливо ответила Анна. — А это Флора, моя кузина. Она милостиво согласилась составить мне компанию.

Слово «милостиво» резануло слух Артура. Неужели обязательно выражаться так высокопарно? — подумал он с раздражением. Хотя она же пять лет провела в монастыре, вспомнил он.

— Рад познакомиться, — сказал он Флоре и пожал ее мягкую ручку.

Она ласково улыбнулась молодому человеку. Ее черные как маслины глаза изучающе оглядели его и было заметно, что она осталась довольна результатом.

Артур Беллингейм был необыкновенно хорош собой. Ростом чуть ниже Гарольда, он был шире в плечах и гораздо крепче. У него была смуглая кожа и темные кудрявые волосы, которые удивительно контрастировали с его светлозелеными глазами.

Флора Мажиро приосанилась. Кто сказал, что англичане непривлекательны? Вот уже второй мужчина, с которым они знакомятся в этой стране, и он — писаный красавец. Чары Гарольда Уэмбри значительно померкли в глазах мадемуазель Флоры, когда она увидела Артура Беллингейма. Право, очень жаль, что он должен стать мужем Анны…

— Вы, должно быть, очень устали с дороги, — обратился лорд Чизвик к девушкам. — Моя экономка покажет вам… комнаты…

Чизвик ожидал одну Анну и поэтому не был уверен, что сможет достойно устроить Флору. Для двоих ничего не было готово.

— Благодарю вас, нам прекрасно подойдет то, что вы приготовили для меня, — сказала Анна с царственной улыбкой.

Миссис Гриффин, экономка, ожидавшая этой минуты, повела девушек наверх. Флора беспрестанно вертела головой по сторонам, но Анна ни разу не обернулась. Можно было подумать, что она в собственном доме, где ничто не вызывает любопытства. Мужчины молча смотрели им вслед.

— Мда, — пробормотал Артур, когда девушки скрылись из вида.

Он не мог точно определить свое состояние. Он не представлял себе, как может выглядеть его невеста, и ожидал всего — от вульгарной развязности до откровенного уродства. Но красота Анны была неоспорима, и в каждом ее жесте и слове чувствовалось отличное воспитание. Однако Артур не мог сказать, что счастлив. Эта француженка привлекательна, но как же она холодна! Этот неприступный вид, размеренные интонации — ни дать ни взять монашка.

Впрочем, усмехнулся Артур, она монашка и есть. Достойная жена для такого разгильдяя, как я.

— Что ж, пока девушки приходят в себя, мы можем немного поговорить в кабинете, — предложил лорд Чизвик. — Если, конечно, Гарольд не рвется домой отдохнуть после долгой дороги…

Чизвик с укором посмотрел на Артура, но тот сделал вид, что не понял намека.

— Я… я в порядке, — Гарольд вымученно улыбнулся. — Я хорошо выспался в поезде.

Артур с облегчением вздохнул. Непохоже было, что Гарри на него сердится. А раз так, то все в порядке.

— Отлично. — Лорд Чизвик пошел вперед, показывая дорогу своим гостям.

Артур тронул Гарольда за плечо.

— Как ты? — прошептал он.

Ему не терпелось остаться наедине с другом, чтобы обменяться с ним мнениями об Анне. Но, конечно, приходилось считаться с присутствием лорда Чизвика.

— Нормально, — неохотно ответил Гарольд.

Он упорно избегал взгляда Артура. Гарольд чувствовал себя бесконечно виноватым, хотя бы потому, что всю ночь простоял в тамбуре поезда, мечтая о невесте своего друга…

— Ты уж прости, так глупо получилось… — пробормотал Артур.

— Ничего страшного.

И всетаки Артуру казалось, что Гарольд злится на него. Иначе почему он едва смотрит в его сторону и цедит слова, словно ему неприятно с ним разговаривать? Ладно, решил Артур, это пройдет. Гарри — славный малый и не будет долго дуться изза такого пустяка. Он просто очень устал…

В кабинете Чизвика мужчины говорили обо всем, кроме того, что занимало их. Артуру хотелось обсудить Анну и Флору, Чизвику — детали предстоящей свадьбы, а Гарольд больше всего на свете боялся выдать свое внезапно вспыхнувшее чувство…

— Слушай, Анна, а этот твой опекун настоящий богач, — завороженно прошептала Флора, как только за миссис Гриффин закрылась дверь.

Горящими глазами она оглядывала огромную комнату, массивную кровать под балдахином, высокий шкаф на резных ножках, трюмо, кресла с темнобордовой обивкой.

— Здесь прямо как в музее…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже