«По пути в Лондон. Сотрудники МИ-6 хотят его сегодня вечером опробовать. Наши ребята доставят его к Эндрюсу утром».
«Это то, что мне нравится», - усмехнулся Дэвид Хок. «Отличный пакет. Я уточнял у Alma Control около часа назад. Вы просили несколько дней».
«Да, сэр. Думал, что ударил бы в Ниццу, чтобы немного солнышко. Оно выключено?»
"Не совсем. Помнишь Лизу Беррингтон?"
Потребовалось всего два щелчка его банка памяти. "Я помню."
«У нее проблема. Это личное, хочет поговорить с тобой».
«Но она уже говорила с тобой».
«Да. Мы ничего не можем с этим поделать, но мы ей кое-что должны».
«Да, есть», - ответил Картер, вспомнив, как женщина выглядела на полу гостиничного номера Гонконга с пулей в ней.
Это была легкая миссия. Никто не должен был пострадать. Лиза Беррингтон почти купила ферму.
«Я действительно не могу ничего разрешить и не буду. Но если после разговора с ней вы захотите это проверить. Вы можете. Вы в отпуске на неделю».
Картер подумал о всех красивых, обнаженных телах на галечных пляжах Ниццы и столь же прекрасных пейзажах недалеко от Канн и Сен-Тропе.
Затем он подумал о Лизе Беррингтон.
"Ты все еще там, N3?"
«Да, я все еще здесь. У тебя есть номер?»
Хоук дал ему номер телефона в Александрии недалеко от Вашингтона, и он расписался.
"Карпентер?"
"Да, Ник?"
"У вас есть что-нибудь выпить здесь?"
«Вы знаете, что это противоречит политике компании, Ник».
«Я не спрашивал вас о политике компании».
«Последний ящик справа от вас».
Картер ненавидел дешевую марку, но в то время это был любой порт в шторм. К тому же это было лучше, чем водка, которую он пил не так много дней назад.
Налил на три пальца в запотевшее стекло и набрал номер.
"Здравствуйте?"
Голос не был различим из-за искажения на линии шифрования. "Лиза Беррингтон?"
"Да."
«Лиза, это Ник Картер».
"О, слава богу ..."
«Я только что разговаривал с Вашингтоном. Я слышал, у вас проблема».
"Много".
Она бросилась к нему и с трудом поставила запятую или точку, пока не закончила. К тому времени, как она окончательно свернула, он прикончил три пальца.
«Вот и все в пресловутой скорлупе. Немного, да?»
"Боюсь, что нет. Почему я, Лиза?"
Он поклялся, что слышит, как она сглотнула, прежде чем она снова заговорит. «Потому что ты чертовски эффективен ... и ты, кажется, знаешь так много людей по всему миру ... и Делейн выглядела так напуганной ... Я думала, ты сможешь поговорить со Стефаном и покопаться ...»
«Эй, подожди, подожди… помедленнее, дорогая».
«И если что-то не так, я полагаю, вы можете творить чудеса. Джинджер сказала, что вы были в Европе. Она не сказала, где».
Картер на мгновение задумался и решил, что это не имеет значения… сейчас. «Я в Париже. Вы сказали, что приедете?»
«Да. Я вылетаю из Кеннеди в девять сорок пять. Я как раз выходила из квартиры, чтобы успеть на шаттл в National, когда вы позвонили».
"Франкфурт?"
«Да, с одной остановкой в Лондоне. Мой рейс прибывает во Франкфурт в десять тридцать. Я пересаживаюсь на самолет и прибываю в Берлин в час тридцать. Стефан выступает на антиядерном съезде в час, поэтому я сказала Делейн, что встречусь с ней. в отеле в три ".
«Хорошо. Какой у тебя номер рейса в Берлине?»
«Девять-два-два».
«Я буду на этом».
"Спасибо, Ник, большое".
«Но если ничего не случилось, я требую четыре дня бурной ночной жизни в Берлине».
«Ты понял», - сказала она, наконец сдерживая смех.
"Увидимся."
«Тогда до завтра. И еще раз спасибо, Ник», - ответила она, и линия оборвалась.
"Карпентер!"
«Господи, Ник, что случилось? Мне нужно заполнить еще четыре отчета, прежде чем я смогу поесть,
не знаю когда закончу, а уже почти полночь ".
«Извини, старый приятель. Ты можешь забрать меня отсюда во Франкфурт утром, чтобы успеть на рейс Nine-two-two Pan Am в Берлин?»
«Постой, я проверю».
Картер отпил еще виски. Через несколько минут Карпентер вернулся.
«Вы готовы. Я пришлю билеты в ваш отель завтра рано утром. Они будут у стойки регистрации, так?»
"Это оно."
"Что в Берлине?"
«Старое пламя», - сказал Картер и вышел в парижскую ночь, все мысли о двух кафе на Монмартре вылетели из его головы.
Четвертая глава.
Фройляйн Гертруда Кламмер держала левым запястьем правое запястье, чтобы оно не дрожало, когда она наносила помаду на свои тонкие губы.
Она была довольно хорошенькой, слегка стареющей, со светло-каштановыми волосами, которые она всегда собирала в строгий пучок на затылке. Юбка и пышная блузка, которые она носила, были такими же строгими. Поверх блузки на ней был широкий кардиган. У нее была нервная привычка вытягивать кардиган вместе, как будто ее чопорность могла скрыть ее весьма замечательную фигуру.
Тяжести и чопорность были приобретены характеристиками. Эта замечательная фигура была приобретена в возрасте двенадцати лет, и именно в этом она винила большую часть своей беспокойной жизни.
С тринадцати лет Гертруда привлекала мужчин, и она не могла сопротивляться им. И все, что она когда-либо получала от мужчин, - это ребенок… и запись в полиции о проституции и мелком воровстве, которым она занималась, чтобы прокормить своего сына.