Читаем Серия Киллмастер автора Джека Кэнона полностью

«Вполне возможно», - ответил Леклерк, его слова подчеркнула бледная улыбка. «Мы чувствуем, что он, возможно, сделал то же самое с нами».

"Как же так?"

«Я не могу и не буду говорить конкретно, месье. Как вы сказали, вы специалист. Нам требуются ваши услуги. Кроме того, наше дело не ваше. Но я могу вам сказать следующее. Наша организация…»

"Которая…?"

«Тоже не ваше дело. В нашей организации произошел небольшой раскол в руководстве…»

«Итак, один хочет избавиться от другого», - вставил Картер.

«К сожалению, это так. Мы думали, что мсье Помрой работал исключительно на нашу сторону в этой маленькой борьбе за власть. Казалось бы, на самом деле, его преданность была на стороне другой стороны, и он только стравил нас, истощая наши средства и, вероятно, сообщая о нашей деятельности другой стороне ».

Маленькие предупреждающие уколы пробежали по спине Картера и застряли под волосами на затылке.

«Тогда есть хороший шанс, что цель знает, что я иду».

«Да. Но тогда, сударь, вы заявили, что являетесь специалистом».

«Верно, мсье Леклерк. Туше».

"Тогда вы все равно возьмете контракт?" Леклерк вздохнул.

«Да, этот вызов меня заинтриговал. Но мне может понадобиться дополнительная помощь: оборудование, возможно, наблюдение и помощь в побеге, когда работа будет сделана».

«Человек в Барселоне может предоставить вам все, что вам нужно. Но я должен вас предупредить - мои люди не могут принимать активное участие в самом убийстве. Это было бы, скажем так, бестактно внутри нашей группы. Я уверен вы понимаете."

«Совершенно верно», - ответил Картер и вытащил Хьюго из оконной защелки. «Люгер, прикладом вперед».

Неохотно Вильгельмину пропустили через отверстие. Картер забрал пистолет, спрятал Хьюго и вышел из машины.

" Мне не нужно будет встречаться с вами снова, месье, - сказал Леклерк.

- Удачной охоты.

«Прощайте», - ответил Картер и захлопнул дверь.

Одним глазом он следил за «мерседесом», а другим - за окрестностями, когда большая машина развернулась и начала катиться с холма.

Солнце уже взошло в полную силу, поэтому он смог заметить отражения задолго до того, как добрался до своего автомобиля. Они исходили от большой группы деревьев примерно в четверти мили слева от него и на высоте около трехсот ярдов.

Однажды в лимузине ему показалось, что он их видел. Теперь, когда они шли по открытой площадке к маленькому кабриолету, они безошибочно следовали за ним.

В машине, на виду у тех, кого он видел в бинокле, Картер опустил крышу и сел за руль.

Он медленно ехал обратно до отеля, не желая терять всех, кто интересовался им.

К тому времени, когда он оставил машину и вошел в вестибюль, было довольно ясно, что обе стороны организации Леклерка знали, куда он пришел после встречи.

Чтобы сообщить им не только о том, где он, но и о том, кто он, он подошел прямо к столу и громко и ясно попросил ключ.

«Люкс шесть-восемнадцать, s'il vous plaît».

«Конечно. Месье Карстокус».

Картер положил ключ в карман и зашагал в приглушенное тепло ресторана, отделанного деревянными панелями.

«Un menu, s'il vous plait».

Только когда ему подали завтрак и он попросил вторую чашку кофе, он вынул конверт из внутреннего кармана пальто.

Он медленно вытащил содержимое вверх из клапана, пока его глаза искали имя.

А потом он его нашел.

Целью была Арманда де Нерро.


Девятая глава.


Картер пересек границу Андорры на французской стороне в Па-де-ла-Каса. Здесь он достал подробную карту страны и сел за обедом, чтобы изучить ее.

Княжество было невероятно крошечным, 188 квадратных миль, без аэропорта и без железнодорожной сети, а по одной главной магистрали, ведущей от французской к испанской границе, всю страну можно было пересечь менее чем за час.

Но это еще не рассказало всей истории, по крайней мере, в том, что касалось Картера.

Каждый дюйм Андорры был долинами или горами. Были сотни, а может быть, тысячи мест, где можно было выкопать землю и построить шахты для размещения ракет.

К часу дня он вернулся в машину и поднимался к центру страны по горной дороге, которая постоянно поворачивала налево или направо и, как часто казалось, сразу в обе стороны.

Пейзажи были великолепны, даже после того, как он пересек линию снега, и пасмурная дымка закрывала все за полмили. От крошечной горнолыжной деревни Сольдеу местность выровнялась через местечко под названием Ронсол. Там он спустился вниз из снега и выключил обогреватель всего через несколько миль.

К тому времени он миновал третью по величине деревню. Энкамп, приближавшийся к столице Андорра-ла-Велла, Картер испытал очень сильное впечатление от этой страны.

Когда-то Андорра могла быть горным раем для небольшой группы фермеров и овцеводов, простым альпийским гнездом, удаленным от остального мира и его проблем.

Но не более того. Слухи о ее безналоговом статусе, очевидно, распространились, и мир теперь прокладывал путь к этой крошечной стране.

Все лицо Андорры менялось почти ежечасно. Повсюду были рабочие, краны, бульдозеры, огромные землеройные машины и груды строительных материалов.

Перейти на страницу:

Похожие книги