Читаем Сэру Филиппу, с любовью полностью

Поразмыслив о том, какое ей лучше надеть платье, Элоиза остановилась на одном из своих любимых — цвета персика: женственно, эффектно подчеркивает достоинства ее фигуры и в то же время не слишком фривольно. К тому же надевалось и снималось оно легко — не такое уж и малое преимущество, если учесть, что, сбежав из дома, Элоиза не прихватила с собой девушку-служанку, и одеваться и раздеваться ей теперь придется самой.

Одевшись, Элоиза подошла к зеркалу. Из зеркала на нее глядела если и не сказочная красавица, то вполне симпатичная девушка. Удовлетворенная, Элоиза решительно вышла в коридор.

И тут же нос к носу столкнулась с обоими отпрысками сэра Филиппа. По тому, как они отшатнулись от двери, можно было заподозрить, что все то время, пока Элоиза отдыхала, близнецы подкарауливали, когда же она, наконец, выйдет.

— Добрый день! — не подавая виду, что догадалась об этом, проговорила Элоиза самым вежливым тоном. — Рада вас видеть!

— А мы вас видеть вовсе не рады! — без обиняков заявила Аманда. Оливер, правда, ткнул ее при этом под ребра, но сестра не обратила на это внимания.

— Вот как? — подняла бровь Элоиза. — Но может быть, все-таки не откажетесь проводить меня в столовую? Сказать по правде, я немного проголодалась!

— Нет. — Оливер скрестил руки на груди.

— А, понимаю! — Элоиза попыталась сделать вид, что не обижена. — Вы хотите отвести меня в свою комнату и показать ваши игрушки? Я угадала?

— Нет. — Ответ прозвучал в унисон.

— Вот как? Но тогда, может быть, поводите меня по дому? Он такой большой, я могу в нем заблудиться!

— Нет.

— Но вы же не хотите, чтобы я заблудилась в вашем доме?

— Хотим, — буркнула Аманда.

— Хотите, чтобы я заблудилась?

Аманда кивнула. Оливер, по-прежнему со скрещенными руками, презрительно смотрел на Элоизу.

— Все это странно, дети! Зачем же вам тогда понадобилось караулить меня под дверью?

Ответом было молчание.

— А может, вы сами не знаете, где у вас в доме какая комната?

— Мы знаем дом, — процедил Оливер.

— Мы не маленькие! — поддержала его Аманда.

— Вижу, что не маленькие. Маленьких бы взрослые не оставили без присмотра. Ваш папа что, за вами совсем не следит?

— Он занят, — произнес Оливер.

— Очень занят, — кивнула Аманда.

— Он вообще очень занятой человек, — добавил ее брат.

— И на вас у него времени нет! — подытожила девочка.

Элоиза невольно рассмеялась — близнецы тараторили наперебой, словно торопились убедить ее, что их отец всегда занят.

— Понимаю, — сказала она. — Ваш отец слишком занят, чтобы следить за вами. Однако это не объясняет, что вы делали у меня под дверью. Не думаю, чтобы он послал вас ко мне вместо себя.

Близнецы помотали головами.

Элоиза немного задумалась. Ей всегда казалось, что она умеет находить общий язык с детьми — во всяком случае, все ее племянники и племянницы, как она уже говорила сэру Филиппу, были от нее без ума. И Элоиза решила поступить так, как если бы перед ней были ее племянники.

— Понимаю! — заговорщицки подмигнула она детям. — Вы хотите сказать, что умеете предсказывать погоду! Я угадала?

— Нет, — все так же односложно ответил Оливер. Аманда тихо хихикнула, но от слуха Элоизы это все-таки не укрылось.

— Нет? А жаль — эти занудные дожди уже начинают надоедать!

— Папа любит дождь, — заявила Аманда.

— Любит дождь? — удивилась Элоиза. — Странно!

— Папа не странный. — Оливер смотрел на Элоизу как на врага. — Он хороший! Я не позволю вам говорить о нем плохо!

— Я и не говорила о нем плохо. — Элоиза лихорадочно пыталась понять, что все это значит. Сначала ей показалось, что близнецы пытаются заставить ее вернуться домой. О планах отца жениться на ней они наверняка слышали и, должно быть, не хотят обрести мачеху. Когда сэр Филипп столь неожиданно покинул ее, то, прежде чем удалиться в свою комнату, Элоиза успела немного пообщаться с горничной, и та поведала ей, что в этом доме уже сменилось с десяток гувернанток.

Но если так, то почему же дети защищают отца перед ней? Если они не хотят ее брака с их отцом, то им, напротив, было бы выгодно, чтобы у нее сложилось о нем как можно более плохое мнение!

— Уверяю вас, — клятвенно произнесла Элоиза, — я не имею ничего ни против вас, ни против вашего папы — тем более, что я его, в сущности, мало знаю.

— Если вы посмеете чем-нибудь огорчить папу, — Оливер был мрачнее тучи, — то я… то я… — Захлебнувшись собственным гневом, мальчик умолк.

Элоиза присела на корточки, глядя ему прямо в лицо:

— Оливер, я готова поклясться, что не собираюсь ничем огорчать твоего папу!

Парнишка молчал.

— Аманда. — Элоиза повернулась к его сестре.

— Уезжайте отсюда. — Лицо девочки было красным от злости. — Мы вас не любим!

— Это ваше дело, но уеду я отсюда не раньше чем через неделю, — стараясь быть спокойной, заявила Элоиза. Детям явно не хватало внимания и заботы — но и хороших манер тоже. В их возрасте они должны бы уже понимать, как можно и как нельзя разговаривать со взрослыми.

Перейти на страницу:

Похожие книги