Читаем Сэру Филиппу, с любовью полностью

— Может быть, — поинтересовался он, — мне стоит беспокоиться о моих детях?

Улыбка гостьи была обезоруживающей.

— Ни в коем случае, сэр.

— Что ж, уже хорошо… — пробубнил Филипп, сосредоточившись на своем сандвиче. Немного погодя он вновь посмотрел на нее. — Мисс Бриджертон, — начал он, глядя ей прямо в лицо, — я должен извиниться за то, как я принял вас сегодня утром. Это действительно было не очень достойно.

Элоиза рассеянно кивнула:

— Ничего страшного. Это я должна извиниться, что явилась без предупреждения.

— Вы уже извинялись за это, мисс. А от меня вы извинений пока не слышали.

Элоиза улыбнулась ему. Лицо ее и вообще казалось Филиппу привлекательным, но когда она улыбалась, оно становилось просто обворожительным. Переписываясь с ней, Филипп пытался представить, как выглядит его корреспондентка, но он, конечно же, не ожидал, что при одном взгляде на нее у него будет кружиться голова.

— Я принимаю ваши извинения, сэр, — проговорила Элоиза. От взгляда Филиппа не укрылось, что щеки ее при этом слегка порозовели.

Филипп откашлялся и нервно заерзал в кресле. Господи, да что с ним такое, в конце концов, почему, когда она улыбается, он чувствует себя еще более неловко, чем когда она хмурится?

— Ну что ж, — вздохнул он, — теперь, когда с извинениями покончено, надеюсь, вы соизволите объяснить мне причину своего приезда.

Элоиза, отложив сандвич, посмотрела на него с изумлением — такой прямолинейности она не ожидала.

— Если мне не изменяет память, — усмехнулась она, — вас, кажется, интересует вопрос о браке!

— Это меня, — кивнул он. — Но я ведь спрашивал о вас!

— Из того, что я здесь, вы, думаю, можете заключить, что я тоже не прочь рассмотреть вас в качестве возможной кандидатуры.

Филипп пристально посмотрел на нее. От этого взгляда Элоизе стало не по себе.

— Вынужден признаться, мисс Бриджертон, — заявил он, — вы оказались не такой, какой я вас себе представлял.

— Можете называть меня просто Элоизой. Что ж, откровение за откровение — вы тоже оказались не таким, каким я вас представляла, сэр.

Филипп откинулся в кресле, с любопытством глядя на нее.

— А каким вы меня представляли? — прищурился он.

— А вы меня?

Филипп посмотрел на Элоизу, как бы давая понять, что заметил ее нежелание отвечать на его вопрос.

— Я не ожидал, мисс Бридж… Элоиза, — произнес он, — что вы окажетесь так красивы.

Элоиза почувствовала, как кровь приливает к ее щекам. Она знала, что сегодня, после бессонной ночи и всех волнений, она не очень хорошо выглядит, но знала она и то, что даже в лучшем своем виде ей далеко до тех женщин, которых в высшем свете считают идеально красивыми. Считалось, что женщины семейства Бриджертон недурны собой, но не более того. Элоиза и ее сестры пользовались успехом у молодых людей, но Элоиза знала, что это скорее потому, что они были веселыми и общительными, чем потому, что мужчины были очарованы их красотой.

— Ну что вы… — зарделась она еще сильнее. — Спасибо, сэр Филипп!

Филипп галантно склонил голову.

— Я не ожидала, сэр, — проговорила она, смеясь, — что моя скромная внешность произведет на вас такое впечатление!

Элоиза не преувеличивала — она действительно не ожидала этого. Не то чтобы ей прежде не приходилось слышать комплиментов от мужчин — в конце концов, она же не уродина… Но до сих пор никто не пожирал ее так глазами, как мужчина, сидящий сейчас напротив нее.

Элоиза поежилась, хотя ей отнюдь не было холодно — скорее наоборот, бросало в жар.

— Вы писали, что вы до сих пор не замужем, Элоиза, — произнес Филипп. — Почему? На то должна быть причина!

— Если вы думаете, что я не получала ни одного предложения, — сочла нужным поведать ему она, — то вы ошибаетесь.

— Думаю, получали, — кивнул он, как бы желая сказать, что для такой красивой женщины это исключено. — Но хотелось бы полюбопытствовать, почему такая женщина, как вы, решили остановить свой выбор… на таком, как я.

Элоиза посмотрела на него — посмотрела в первый раз по-настоящему с момента их встречи. Внешность сэра Филиппа была грубовата, к тому же он выглядел весьма неухоженным — явно не хватало внимательного женского глаза и женской руки! — но странным образом это делало Филиппа по-своему привлекательным. Волос его, похоже, давно не касался парикмахер, однако в их “лирическом беспорядке” была своя диковатая прелесть. Лицо Филиппа было заметно тронуто загаром — и это несмотря на то, что солнце в этом году очень редко баловало своим появлением. В сильной, мускулистой фигуре Филиппа и в его небрежной позе — он сидел сейчас в кресле, вытянув ноги, и Элоиза подумала, что в лондонском свете такую позу нашли бы слишком вольной, — была естественная грация.

Перейти на страницу:

Похожие книги