Читаем Сэру Филиппу, с любовью полностью

— Элоиза, если я хоть что-нибудь понял за то время, что вы были здесь, так это то, что менее всего вас можно назвать идиоткой!

С минуту Элоиза молча смотрела на Филиппа, затем подошла к нему и взяла за руку.

— По крайней мере, Элоиза, — Филипп не хотел показать ей, что он ее умоляет, — хотя бы дождитесь, когда Аманда спустится вниз.

Элоиза вопросительно посмотрела на него.

— Разве вы не хотите увидеть ее реакцию на вашу месть? — спросил он. — Я бы на вашем месте не отказал себе в таком удовольствии!

Элоиза уселась на прежнее место — или, скорее, позволила Филиппу усадить себя. Не прошло и минуты, как в комнату буквально ворвалась Аманда. За нею по пятам неслась взъерошенная нянька.

— Папа! — вскричала девочка, бросившись к отцу на колени и уткнувшись лицом ему в живот.

Филипп неловко обнял ее — ему редко приходилось ласкать детей, и он уже успел забыть то ощущение, которое возникает, когда ребенок прижимается к тебе.

— В чем дело, малышка? — стараясь, чтобы его голос прозвучал нежно, спросил он.

— Это она! — заявила Аманда, указывая пальчиком на Элоизу. Слово “она” было произнесено так, словно речь шла как минимум о самом дьяволе.

— Мисс Бриджертон? — уточнил отец.

— Она подложила мне рыбу в кровать!

— После того, как вы с Оливером высыпали на нее муку, можно считать, что вы с ней квиты.

Рот девочки округлился — не столько от обиды, сколько от удивления:

— Но ты же мой папа!

— Да, ну и что?

— Ты должен быть на моей стороне!

— По-моему, Аманда, я должен быть на твоей стороне, только когда ты права.

— Но она подложила мне рыбу!

— Да, ты пахнешь рыбой. Тебе не мешало бы как следует умыться, а еще лучше — принять ванну.

— Не хочу я ванну! Я хочу, чтобы ты наказал ее!

— Аманда, мисс Бриджертон взрослая, ее нельзя наказать, как ребенка.

Аманда смотрела на отца, словно не могла поверить, что он не на ее стороне. Губы ее дрожали.

— Я хочу, чтобы ты прогнал ее! Немедленно!

Филипп опустил дочь на пол. Несмотря ни на что, он был доволен тем, как разворачиваются события, словно само присутствие Элоизы вселяло в него спокойствие — сейчас ему не хотелось, как обычно в таких случаях, отшлепать Аманду или отослать ее прочь.

— Извини, Аманда, — терпеливо проговорил он, — но мисс Бриджертон моя гостья, а не твоя и останется здесь до тех пор, пока я этого хочу.

Элоиза громко кашлянула.

— Точнее, пока она сама этого хочет, — поправился он. Личико Аманды задумчиво скривилось.

— Разумеется, — сурово добавил отец, — это не означает, что вы с Оливером вольны все это время издеваться над ней, как вам вздумается.

— Но… — начала Аманда.

— Никаких “но”!

— Но, папа…

— Я что, неясно выразился?

— Но она вредная!

— Это почему же? Потому что подложила тебе рыбу? Честно говоря, я жалею, что у меня до сих пор не хватило ума сделать с тобой что-нибудь подобное!

Аманда в ужасе попятилась от отца.

— Возвращайся в свою комнату, Аманда.

— Там пахнет рыбой!

— А кто в этом виноват?

— Я не могу спать в такой кровати!

— Не можешь — спи на полу.

Дрожа всем телом, Аманда пятилась к двери.

— Но… но… — пыталась она что-то сказать.

— Что? — поторопил ее Филипп.

— Но почему она наказала меня, а не Оливера? Это несправедливо — высыпать на нее муку придумал он!

Филипп недоверчиво поднял бровь.

— Вернее, мы с ним вместе придумали.

Филипп усмехнулся:

— За судьбу Оливера не беспокойся — мисс Бриджертон наверняка придумает что-нибудь и для него!

Это, должно быть, удовлетворило Аманду, ибо она, буркнув себе под нос “Спокойной ночи, папа!”, удалилась, не дожидаясь, пока ее заберет няня.

Весьма довольный собой, Филипп тут же с аппетитом принялся за суп. Он не мог вспомнить, когда в последний раз выходил из конфликта с детьми победителем. Он взглянул на Элоизу.

— Бедный Оливер! — Филипп усмехнулся. — Он теперь наверняка места себе не находит, гадая, что же такое вы приготовили ему!

— Я думаю, он сегодня всю ночь глаз не сомкнет! — Элоиза с трудом сдерживала улыбку.

— Ни на минуту! — усмехнулся ей в тон Филипп, а затем нахмурился: — Умоляю вас, будьте осторожны, Элоиза, — ждите от них новых трюков!

— Оливера я пока оставлю в покое — по крайней мере, сегодня. Я лучше придумаю что-нибудь тогда, когда он будет меньше всего этого ожидать.

— Пожалуй, так действительно будет лучше! — кивнул Филипп.

— А еще лучше было бы держать его в постоянном напряжении! — хмыкнула Элоиза. — Но тогда это будет несправедливо по отношению к Аманде — она начнет считать, будто ей еще повезло, что она так легко отделалась.

— Ненавижу рыбу! — поморщился Филипп.

— Знаю, вы об этом мне писали.

— В самом деле? — удивился тот. — Странно, что-то не припомню…

— Что странно, так это то, почему же тогда у миссис Смит оказалась рыба. Впрочем, может быть, она собиралась приготовить ее для кого-нибудь из слуг.

Воцарилась тишина, но на этот раз не напряженная, а уютная, какая-то домашняя. Время от времени она, правда, прерывалась ничего не значащими репликами, но и это казалось Филиппу очень милым. Что ни говори, эта девушка наверняка стала бы ему неплохой женой!

Перейти на страницу:

Похожие книги