Наконец наступил день королевского бала. В харчевне на охране комнат с деньгами, вещами и лишним оружием, остались два вызванных из порта дружинника и Беата. Для охраны в дороге на бал и с него до харчевни, взяли нас шестерых старым составом. Герендил заказал две повозки: побогаче — для дворян и победнее — для охраны. Они должны были доставить нас во дворец к восемнадцати часам и затем подъехать к полуночи и ждать, сколько понадобится.
Мы уже ждали у повозок, когда вышли наши дворяне. Ну, что я могу сказать? Сиарис Аристи была восхитительно красива в своем наряде. Она, единственная из нас, не надела свои родовые цвета. На ней шикарно сидело великолепное кремовое платье, которое открывало плечи и руки и плотно облегало корпус. Талия была обернута средней ширины поясом, из того же материала, что и платье. Впереди и чуть сбоку на поясе был закреплен кокетливый бант все из того же материала. А ниже пояса широкими, но воздушно-легкими волнами, платье ниспадало до самой земли.
Сиарис спускалась по лестнице, аккуратно приподнимая полы платья своими изящными ручками, а мы стояли, раскрыв рот от восхищения. Честно говоря, я не ожидал, что с тем уровнем развития, который есть на Этерре, можно создать такой шедевр. Боюсь даже подумать, сколько может стоить такой наряд. Вдобавок ко всему, на Сиарис были надеты небольшие, но изящные золотые украшения: серьги, цепочка с кулоном и кольцо.
Герендил с любовью смотрел на сестру, да и взгляд Элдора не многим от него отличался. А вот об их нарядах я бы в восхищенных тонах не говорил. Все эти шоссы, вставки кружев, банты и узоры. Фу, такими быть! Частично спасали только суровые цвета баронства, легкие мечи на поясе и брутальный вид самих мужчин. Таких, как не обряди, за пидоров не примешь. Я, кстати, взял оба клинка. Ну его к предкам! Мало ли какая ситуация возникнет? Не перетянут.
Герендил Аристи дал последние указания остающимся в харчевне и мы двинулись в сторону дворца. Добирались недолго, но вот перед самим дворцом было настоящее столпотворение. Королевская стража была выставлена вдоль всей ограды комплекса зданий, а перед входом — сформировала коридор. Дворяне доходили до них, оставляли своих бойцов и дальше следовали уже сами.
Получив указания, где мы встретимся после окончания бала, и, проводив своих командиров, мы с тоской поглядели друг на друга. Теперь предстояло шататься поблизости не менее шести часов. Хоть волком вой, но служба! Никуда не денешься. Все ближайшие улицы были перенасыщены воинами, ждущими своих дворян. Я ожидал, что будут возникать стычки, но нет. Королевская стража, после того как бал начался, уменьшила оцепление, но выставила наряды, которые патрулировали улицы, примыкающие к дворцовому комплексу.
Время тянулось мучительно долго, мы убивали его ленивыми разговорами и несмешными шутками. Но вот к обговоренному времени подъехали наши повозки, и мы тоже подтянулись к назначенному месту встречи. Наконец, из дворца потянулся тонкий ручеек гостей, покидающих бал. Вскоре показались и наши дворяне. Мы тут же взяли их под охрану.
— Грузимся! — скомандовал Герендил. — Славен, к нам на облучок. Сержио и Грил, на запятки. Остальные — на вторую повозку, едете сразу за нами. Всем быть начеку.
В лицах и настроении дворян легко просматривалось внутреннее напряжение. Не так выглядят хорошо повеселившиеся на балу люди. Вскоре стало ясно, почему. Уже недалеко от нашей харчевни нам преградили дорогу пятеро вооруженных мужчин. Можно было попробовать прорваться, можно было высадиться из повозок и проучить наглецов. Герендил приказал остановиться. Мы спрыгнули на мостовую и окружили повозку с дворянами. Один из преградившей путь пятерки, шагнул в нашу сторону.
— Куда же вы так спешите? — послышался глумливый голос. — Вы так быстро покинули зал, а ведь мы так и не закончили разговор.
— Влодек, не скоморошничай, — резко ответил Герендил. — Я тебе уже все сказал. Сиарис не выйдет ни за тебя, ни за твоего брата Братомита, ни за кого-либо другого из кравосцев.
— Это старший сын барона Тодора тер Кравос, — прошептал мне Грил.
— Будь повежливее, разговаривая со мной, — прошипел Влодек, русый сухощавый мужчина. — Иначе может заговорить оружие.
— Ну, и? Уже говорило ваше оружие, когда вы напали на наш корабль. Понравилось? — с интересом спросил Герендил. — Сейчас ты пытаешься угрожать, имея воинов меньше, чем у меня, это во-первых. Во-вторых, делаешь это в столице королевства, во время проведения ежегодного королевского бала.
— Как к этому отнесется Его Величество? — продолжил баронет. — Ты, вообще, способен здраво мыслить? Или для тебя это не доступно?