Читаем Сестра звезды полностью

Я вскрикнула, уже не пытаясь скрыть свое смятение. Сердце мое едва не выпрыгивало из груди. Готто пристально посмотрел на меня.

— Да, Шайса. В ту ночь мне привиделась дева с голубыми глазами, так похожими на твои. Свет исходил от всего ее существа, от сияющих одежд и прекрасного лица. Даже жалкий отблеск этого света, который мне удалось передать на холсте, привел в восторг целый город. Меня посвятили в Художники, я вкушал первые плоды славы; картина же заняла достойное место в Храме искусства. Но признаюсь, я так и не смог взяться за новую работу; голубые глаза словно приворожили меня, и чуть ли не каждый вечер, забывая о развлечениях, излюбленных молодыми людьми, я приходил в Храм и подолгу простаивал перед картиной.

Однажды я явился туда, когда все посетители уже разошлись. Ночь спустилась над городом — иссиня-черная, как бывает только в Фолесо, — и пылинки тихо кружились в лунном луче, льющемся из узкого окна. Я шел неслышно — в Фолесо на ногах носят мягкие сандалии. Ваши кожаные сапоги гремели бы по мостовым, как лошадиные подковы! Вдруг я услышал странный звук. Вбежав в залу, где висела моя картина, я увидел, что полотна больше нет! Обрезки холста, залитые водой, были разбросаны красочными пятнами по каменному полу, а какой-то человек кромсал и кромсал ножом остальное. Я вскрикнул и бросился к преступнику. Капюшон упал с ее головы, и я увидел, что это женщина, красивая, голубоглазая, средних лет. Я схватил ее за одежду, но, прошептав непонятные слова, незнакомка исчезла, как будто ее и не было. В моих руках остались только голубой плащ и обрезки картины на полу.

На шум прибежали Хранители. Меня обвинили в том, что я уничтожил картину, — преступление, неслыханное в Фолесо! Я оправдывался, показывал плащ, но мне никто не поверил: привратник видел, как я входил в Храм, а женщины не видел никто. Меня должны были казнить, но мой Наставник вступился за меня перед судом Фолесо. Он попросил принять во внимание мою молодость и что создание картины требовало большого напряжения душевных сил, что пагубно подчас для юного ума. Благодаря Наставнику, меня просто выслали из города.

Трудно передать, с каким чувством я покидал школу художников. Никто из наставников или друзей не пришел проводить меня — они отшатывались от меня, как от прокаженного. Собрав свой скудный скарб — куда канули все мои мечты о богатстве и славе! — положив в мешок и злополучный плащ, я вышел было за ворота школы и как вдруг услышал оклик: «Эй, сынок!»

Это был старый школьный сторож. Он поманил меня скрюченным пальцем, я уныло сел рядом с ним на завалинку, бросив наземь узелок с вещами.

«Уходишь, сынок? — сказал мне сторож. — Ах, как несправедливо. Я знаю, что ты не мог погубить свою картину». И он рассказал мне, что слышал легенду от кого-то из путешественников про храм богини Келло, в котором живут одни женщины. Они могущественны и жестоки, и тщательно охраняют свою тайну. «Наверное, тебе привиделась сама Келло. Ты нарисовал ее, и об этом узнали жрицы храма. Одна из них явилась, чтобы уничтожить картину. Говорят, они умеют появляться, где угодно».

Слова сторожа мало что меняли в сложившейся ситуации. У меня не было денег, чтобы отправиться домой по Сольту, и я за гроши уговорил капитана одного из судов довезти меня до Мидона. Мидон — средоточие мировой науки, и я надеялся поступить в ученики к кому-нибудь из мудрецов. Говорят, там можно встретить истинных ученых, не продающих свое знание за деньги. Но все это опять же скучно слушать охотнику. До Мидона я не добрался. В море разыгрался шторм, корабль отнесло к северу, а там нас захватили ачуррские пираты. Я долго плавал с ними по Горячему морю. Меня держали в трюме, заставляя выполнять всякую грязную работу. Мои руки — руки художника! — превратились в одну сплошную мозоль. Я забыл, что такое свежий воздух. Когда меня впервые после долгого времени вытащили из трюма на палубу, я едва не ослеп от солнечного света. Но когда я огляделся, то пожалел, что не лишился зрения и разума. Пираты вышли через пролив Тонсо к порту Цесиль. Ты не бывал там, охотник?

— Не приходилось, — буркнул Рейдан.

— Тебе повезло. Чего я только не увидел — и коврики из человечьей кожи, и мочалки из женских волос — говорят, они дают силу в любви. Живой человек там стоит дешевле, чем искусные поделки из его внутренностей. От страха я был готов наложить на себя руки. Но мне повезло: в Цесиль как раз прибыл купеческий караван из Лю-Штана, из тех, кто постоянно ездит на Большой Базар. Они дали за меня хорошую цену, затолкали в телеги вместе с прочим сбродом и повезли через леса. Я чуть не умер с голоду: остальные рабы-дикари питались сырым мясом, а для меня одного купцы готовить еду не желали. Наконец меня купил Сайсан. Он додумался осмотреть мои вещи. Плащ с красивым мехом приглянулся ему и был продан за баснословные деньги.

Такова моя история. Ты узнала, то, что хотела, голубоглазая Шайса?

Перейти на страницу:

Похожие книги