— Знали, — призналась Пола. Лицо ее стало бледным и напряженным. — Знали, но никто из нас понятия не имел, что это за деревья и откуда взялись. Конечно, в деревне еще остались семьи, которые живут здесь на протяжении нескольких поколений, и они-то, вероятно, все знали, но многие из нас переехали сюда совсем недавно и не в курсе дела. Видите ли, сейчас в приходском совете нет никого из семей старожилов. Никто не знал, что значат эти деревья. — Она серьезно посмотрела на Рэйчел. — Вы ведь ходили туда, видели их? — Рэйчел кивнула. — Ну вот. Теперь уже никак невозможно догадаться, что это мемориал, правда ведь? И никто из нас об этом не знал. Очень неловко вышло. Вчера я ходила в государственный архив и нашла документ, где записано, что сквайр жертвует деревья в пользу семей погибших. Там сказано вполне ясно: деревья принадлежат им. Мы ознакомились с завещанием сэра Джорджа только тогда, когда решили продать землю, а деревья были посажены, когда земля еще принадлежала ему. В завещании они не упоминались.
Рэйчел набросала в голове план статьи. Нужно еще поговорить с отделом планирования, но до понедельника там никого не застать. А пока можно навести справки о родственниках.
4
Субботнее утро застало Рэйчел в пути к Чарлтон Амброуз: она решила вновь навестить Сесили Стронг.
Прежде всего она позвонила, чтобы узнать, можно ли зайти, и Сесили, обрадованная звонком, пригласила ее на чашечку кофе. Рэйчел охотно согласилась. После работы с архивом «Кроникл» у нее возникло еще несколько вопросов, на которые она надеялась получить у старушки ответ. Хорошо, если Сесили сможет навести на след еще каких-нибудь родственников погибших — тех, кто сейчас живет в деревне.
За чашкой утреннего кофе она поискала фамилии из своего списка в телефонной книге. Некоторые нашлись, но принадлежат ли они родственникам тех самых людей, покажет время.
Рэйчел припарковалась возле коттеджа Сесили, но зашла вначале в церковь — взглянуть на мемориальную доску, о которой упоминал Тим. Церковь была старая, золотистый песчаник стен — мягкий и гладкий. Вокруг, как цыплята вокруг матери-наседки, сгрудились надгробия жителей Чарлтон Амброуз — беспорядочная мешанина памятников и крестов и две большие гробницы-саркофага по обе стороны от тропы. Зимняя трава тут и там пробивалась между камнями и зелеными холмиками. У одной-двух могил лежали живые цветы, кое-где попадались рождественские венки, а какие-то были украшены лишь сухими стеблями, торчащими, как пики, из стеклянных банок, или давным-давно мертвыми, усохшими до состояния скелетов растениями в горшках.
Старая дубовая дверь была открыта, и, распахнув ее, Рэйчел увидела внутри двух женщин, занятых уборкой. За работой они болтали друг с другом и почти не обращали внимания на Рэйчел, пока та бродила по церкви и разглядывала мемориальные доски.
Она нашла то, что искала, у дальней стены, под большим окном, глядевшим на запад. Сначала она увидела латунную табличку с надписью:
ВО СЛАВУ БОЖИЮ
И БЛАГОДАРНУЮ ПАМЯТЬ
ОТВАЖНЫХ ГЕРОЕВ
ИЗ ЧАРЛТОН АМБРОУЗ,
ОТДАВШИХ ЖИЗНИ ЗА КОРОЛЯ И СТРАНУ
ВО ВРЕМЯ ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ 1914–1918 ГГ.
КАПИТАН ФРЕДЕРИК ЧАРЛЬЗ ХЕРСТ
РЯДОВОЙ ГАРРИ КУК
РЯДОВОЙ ДЖОН ДЭВИС
РЯДОВОЙ УИЛЬЯМ АРТУР СТРОНГ
РЯДОВОЙ АЛЬФРЕД ДЖОН ЧАПМЕН
СЕРЖАНТ ДЭНИЕЛ ДЭВИС
СЕРЖАНТ ДЖОРДЖ ХЭПГУД
КАПРАЛ ДЖЕРАЛЬД УИНТЕРС
ОНИ ВЕЧНО ЖИВЫ В НАШИХ СЕРДЦАХ
Внизу, на другой табличке, очевидно втиснутой позже, словно бы впопыхах, было написано:
И В ПАМЯТЬ ПАВШИХ
ЗА КОРОЛЯ И СТРАНУ
ВО ВРЕМЯ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
1939–1945 ГГ.
САЙМОН БРЭДВЕЛЛ
ПОЛ ЭНДРЮ КАРР
ДЖЕК ТЕРНЕР
ГОРДОН ДЭВИД БЛАНТ
ГАРОЛЬД ЧАПМЕН
СТИВЕН ДРЮ
ДОНАЛЬД СТЮАРТ
ЧАРЛЬЗ ФИНЧЕМ
ТОМАС СУИНФОРД
ДЖОРДЖ ДЖОН УЭСТ
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ
Рэйчел прочитала имена на обеих табличках, а потом достала фотоаппарат и сделала снимок. Вспышка привлекла внимание уборщиц, и одна из них крикнула:
— В стойке у двери есть открытка с западным окном.
Рэйчел обернулась:
— С западным окном?
— Ну да. — Женщина указала на окно над мемориальными досками. — Оно есть на открытке, можете купить, если хотите. И история церкви там тоже есть.
— А, спасибо, — ответила Рэйчел. — На самом деле я рассматривала мемориальную табличку героям войны, а не окно. Хотя, — поспешно добавила она, — оно очень красивое.
Рэйчел подняла глаза, чтобы как следует разглядеть витраж, и увидела, что окно действительно красивое. Даже сейчас, когда солнце на него не попадало, цвета были живыми и яркими. Витраж изображал притчу о добром самаритянине; раненый лежал на обочине, самаритянин подносил к его губам чашу, а ослик, на котором приехал самаритянин, терпеливо ждал на продуваемой всеми ветрами дороге.
Ниже стояли слова: «И, увидев его, сжалился».
Под цитатой вилась лента со словами: