Читаем Сестры из Сен-Круа полностью

— Если есть какая-то возможность сохранить его, нужно сохранить. Он был задуман как живой мемориал этим людям, но никто не позаботился о том, чтобы он остался мемориалом. Родственники погибших не следили, чтобы память об этом не стерлась, и многие местные жители понятия не имели о том, какое значение имеют эти деревья. Я бы и сам не знал, если бы не история прихода, которую написал один из моих предшественников.

— Вы имеете в виду буклет в церкви?

Насколько Рэйчел помнила, Эшгроув там упоминался лишь в двух словах.

— Нет, я говорю о краткой истории, которая хранилась здесь, в доме священника. Ее написал человек по имени Смолли, вскоре после Первой мировой войны.

Рэйчел почувствовала дрожь волнения. Генри Смолли — это же тот самый пастор, который освящал деревья.

— А мне нельзя как-нибудь на нее взглянуть? — небрежным тоном спросила она. — Судя по всему, это должно быть очень и очень интересно.

Пастор протянул руку к полке у него за спиной и достал тонкий томик в тканевой обложке.

— Вот, — сказал он и передал книгу Рэйчел. Та взяла ее и раскрыла на первой странице. На форзаце выцветшими коричневыми чернилами было неразборчиво написано какое-то имя. Ниже стояло название: «История прихода Чарлтон Амброуз, написанная Генри Смолли». Быстро пролистав книгу, Рэйчел поняла, что это весьма увлекательное чтение для любого интересующегося этим приходом.

— А не могли бы вы одолжить мне ее на время? — спросила она.

Адам Скиннер взглянул на нее с некоторым сомнением:

— У меня только один экземпляр. Другого я никогда не видел и не хотел бы потерять этот единственный. — Затем он улыбнулся и покачал головой, словно порицая себя за несговорчивость. — Конечно, можете взять. Я знаю, что вы будете аккуратны, и я все-таки буду в курсе, где она.

— Не беспокойтесь, — лучезарно улыбнулась Рэйчел, — я прекрасно вас понимаю. Вы правда не возражаете? Обещаю, что буду обращаться бережно и верну в ближайшие дни.

— Договорились, — согласился Адам Скиннер.

— Спасибо, — негромко сказала Рэйчел, убирая книжку в сумку. — Не сомневаюсь, что она будет очень полезна.

Священник поднялся на ноги, чтобы проводить ее.

— Приезжайте еще — расскажете, как идут дела, — сказал он. — Если найдется какая-то возможность сохранить памятник и не лишиться домов, это будет замечательно.

Декабрьский день подошел к концу, и Рэйчел возвращалась к своей машине уже почти в темноте. Она бросила сумку на пассажирское сиденье и села за руль. Внезапно она почувствовала, что на сегодня с нее хватит. Ужасно захотелось домой — принять горячую ванну, а потом свернуться калачиком в большом кресле и весь вечер читать «Историю прихода Чарлтон Амброуз».

Так она и сделала, и вскоре история маленькой деревушки захватила ее целиком. Она дочитала книгу до конца. Та была недлинная, и самое большое впечатление на Рэйчел произвело описание лет после Первой мировой войны, когда Генри сам жил и работал в деревне. Он рассказывал о том, с каким трудом жизнь возвращалась в обычную колею, об эпидемии гриппа, о том, как горевали по тем, кто не вернулся с фронта, о том, как посадили и освятили восемь деревьев, а дальше упомянул и о неожиданном появлении девятого.

Перейти на страницу:

Похожие книги