— Нам нужна база поближе к Лондону. На выбор предлагалось три места, все в Сассексе, но одно, к сожалению, оказалось уже продано, а второе нам не подошло… Ну, короче, не подошло и все, так что остался только Роузфилд.
Можно подумать, он корову покупает, а не одно из прекраснейших мест в Англии! Ее родной дом!
Шерил распахнула дверь в одну из спален и холодно процедила:
— Собственно, это неважно. В любом случае Роузфилд для тебя выгоднее.
— Это чем же?
— Всегда можно похвастаться, что это твое родовое поместье. Я имею в виду, перед твоими друзьями-нуворишами.
Это было чересчур, она и сама понимала, но сказанного не воротишь, да и какая разница! По правде говоря, Шерил очень хотелось пробить броню насмешливой самоуверенности Дика Блейза. Ранить его так же сильно, как он ранил ее, хотя… Он, наверное, и представления об этом не имел.
Сперва он вообще никак не отреагировал. Прежде всего потому, что несколько растерялся. Дик чувствовал себя приблизительно так, как чувствует себя дурашливый и исполненный любви ко всему миру щенок, неожиданно ткнувшийся в оскаленную физиономию мрачного ротвейлера, защищающего свою территорию.
Ладно, недолго еще это будет их территорией. Агент по недвижимости успел рассказать, что дела семьи не блестящи и дом обязательно будет продан. Не Дику — так кому-нибудь еще.
Хотя… Шерил права: есть что-то заманчивое в мысли о том, что гордая Каролина Олди-Седжмур продает свое родовое гнездо сыну поварихи из соседней деревушки.
— Надо что-нибудь здесь повесить… этакое. Типа скрещенных алебард под моим портретом, как ты полагаешь? Хочешь — возьмись за портрет, я заплачу.
— Что? Я?
— Ну ты же у нас была художницей, если не ошибаюсь.
— Это в прошлом.
— А как же художественная школа?
Соль на раны, а не вопрос. Дик определенно издевается над ней.
— Я… я занималась другими делами.
Дик Блейз с интересом посмотрел на свою суровую собеседницу. Кое-что о Шерил он слышал, но подробностей ее жизни не знал. Однако девушка замкнулась в гордом молчании и, поджав губы, распахнула перед ним последнюю дверь.
— Остальные комнаты будешь смотреть?
— Я что-то не пойму, вы хотите продать дом или нет?
При чем тут желание! Конечно, они не хотят его продавать. Приходится…
— Прости. Я просто не была уверена, что тебя это интересует.
— И не заинтересует, будь уверена, если не осмотрю весь дом до конца.
Отлично. Стиснем зубы и продолжим мучительную экскурсию.
Почти все комнаты выглядели довольно уныло и заброшенно, кроме, пожалуй, ее собственной. Здесь все осталось по-прежнему. Эта старинная мебель осталась здесь, так как не подходила к ее новому жилью.
Дик прошелся вдоль книжных полок, тронул корешки книг.
— Это твоя комната?
Шерил кивнула.
— Ты все еще живешь здесь?
— Нет. Скоро перевезу книги, краски и всякую мелочь в свою новую квартиру.
— Где же ты теперь обитаешь?
— Неподалеку.
— Ты замужем?
В его вопросе прозвучало явное удивление, но еще больше удивилась сама Шерил.
— За кем это я могу быть замужем, по-твоему?!
Ответ получился на редкость дурацкий, за что Дик и наградил ее одной из своих наиболее противных ухмылок.
— Ну, мало ли… Был такой парнишка, например… Ты еще верхом с ним вместе каталась… Рыжий. У них в семье было несколько братьев. Ферфакс!
Память у него отличная, ничего не скажешь, но Шерил не собиралась ему аплодировать.
— Дик, ты же не был здесь десять лет! Неужели ты думаешь, что все осталось по-старому?
— Права на все сто. Приношу извинения. Видишь ли, когда возвращаешься после долгого отсутствия, кажется, что изменился только ты сам.
Шерил с тоской подумала, что он опять прав. И в самом деле, Дик Блейз все эти годы занимал ее мысли точно так же, как и десять лет назад. Вот он здесь, во плоти, и притягивает ее ничуть не меньше. И точно так же недосягаем.
— Ну и какова же новая Шерил Олди-Седжмур?
— Скажем так, я занимаюсь чужими жилищами.
В серых глазах плеснулся такой откровенный ужас, что Шерил вначале опешила, а затем чуть не рассмеялась. Дик Блейз считает, что дела семьи настолько плохи, что…
— Ты убираешь квартиры?!
Шерил была дизайнером по интерьерам, но видеть ужас в нахальных глазах Дика Блейза ей понравилось. Между прочим, его мать всю жизнь убиралась в их доме.
— А ты имеешь что-то против?
— Нет, конечно нет, просто это как-то не вяжется с твоим обликом. Я представлял себе другое…
— Что ж, такова жизнь. Я, знаешь ли, тоже не думала, что ты станешь воротилой бизнеса и миллионером.
— А я и не планировал им стать. Занимался всем понемножку, но настали новые времена — вот я и понадобился.
Чего у Дика Блейза было никогда не отнять, так это искренности. И ума… В школе он всегда был первым учеником, колледж закончил с отличием, причем только благодаря собственным мозгам, так что с детства привык не хвастаться, но и не принижать себя.
Отец Шерил заметил смышленого парня и пригласил его репетитором к младшей дочке. До того момента Дик время от времени помогал на ферме, но лорд Олди решил, что светлым мозгам нужно искать лучшее применение.