— Кто-нибудь пошлет корабль искать нас, раз уж мы тут задержимся, — Ризала внезапно умолкла, закусив губу. — Но будут нас искать совсем не там!
— Уж с этим, по крайней мере, мы сможем что-то сделать, — гнев Дева все еще бурлил. — Или ты бы предпочла, чтобы тебя испепелил дракон?
Кейда поглядел на север, где убогий лес скрывал море.
— Полагаю, со всех кораблей видели дракона, хотя и не заметили нас.
— Думаешь, они поверили твоим выдумкам о знамениях, для поиска которых необходим чистый горизонт? — спросил Дев.
— Это было правдой, — осадил его Кейда. — И я продолжу искать все руководства, какие смогу, в кругах — земном и небесном, если ты не придумаешь что-то получше с твоим волшебством и друзьями-варварами.
— Я могу прямо сейчас вернуть нас в усадьбу, — Дев потер руки и ухмыльнулся. — Если ты в состоянии прикинуть, в какое место мы сможем прибыть незамеченными, — он перевел взгляд на Ризалу. — И если ты способна выдать какую-нибудь байку, дабы объяснить, откуда мы там взялись, госпожа сочинительница.
— Значит, вот что ты тогда сделал: прибег к волшебству для перемещения, — девушка хмуро поглядела на северного чародея. — Тогда, когда колдун дикарей заметил, что мы за ним подсматриваем?
— Да, — признался Дев.
— Тогда нас было только двое, а расстояние всего ничего, — медленно проговорила она. — А после этого ты и свечку зажечь не мог. Так выдохся.
— Но на этот раз волшебство исходило от тебя, Дев, — Кейда указал на пострадавшее дерево. — Такое случалось и прежде, когда ты пытался заняться ясновидением на берегу. Что происходит?
— Может, мы не так много знаем о волшебниках, но мы знаем тебя, — Ризала уперла в северянина пронзающий взгляд.
Дев раскрыл рот, но тут же закрыл его, словно вдруг передумать говорить.
Кейда прижал ладошку Ризалы к своему бедру.
— Это дракон, — вымолвил наконец чародей. — Они же волшебные существа. У него была мощная аура. Я воспользовался волшебством этой твари, чтобы нам попасть сюда. Думаю, дракон даже не заметил, — Дев скорчил рожу, потирая лоб тыльной стороной ладони. — У меня болит голова, но не сильней, чем после той ночи, когда я хватил белого бренди. Во мне сейчас достаточно волшебной силы, чтобы перенести вас ближе к кораблям. Как вам эта мысль?
Кейда поглядел на Ризалу:
— Когда он переносил тебя прежде, это тоже кончилось тем, что ты сварилась в собственном поту?
Она покачала головой, и вождь возвратил взгляд к Деву:
— Тогда почему теперь раскалился металл?
Дев глядел на него долгое мгновение. На деревьях беззаботно щебетали песчаные вьюрки.
— Причина та же самая: у дракона мощная аура, а мое волшебство исторглось из меня с таким же количеством грубого первозданного огня, наполнившего воздух. Это стихия, которой я сродни. — Его слова прозвучали скорее с покорностью, чем с гневом, но в голосе прозвучал обычный для него задор. — Что же, за битого двух небитых дают. Поверьте, заботясь о своей безопасности на Архипелаге, я научился куда лучше сдерживать собственную волшебную силу, чем любой чародей Хадрумале. Такого больше не случится.
— Да, уж лучше не надо, — натянуто произнес Кейда. — А не то, если вдруг кто-то что-то заметит колдовство, тебя станут преследовать, пока толпа не сдерет с тебя заживо кожу и не пригвоздит ее к шесту. А я ради тебя не смогу даже пальцем пошевелить.
— А неужели мы не можем убраться с этого острова без колдовства? — Ризала отошла и оглядела поляну. — И выдумать что-нибудь, чтобы объяснить, куда мы подевались? И чем скорее, тем лучше, — она бросила взгляд на Кейду. — Слух о драконе помчится от острова к острову быстрее, чем само чудовище. Если же следом пойдет молва, что ты мертв, твое правление может оказаться невосстановимо потерянным.
Вождь мрачно кивнул.