Кейда в нетерпении ждал, пока она закончит плести корзину. Он впихнул туда дыни и поднял ее. Разгоряченный, липкий от сока и пота, весь в пыли и грязи, а тут еще тяжесть корзины. Впрочем, все это ничто в сравнении с новой угрозой Чейзенам.
— Держи, мой господин, — Дев метнул вождю грубо сплетенную шляпу. — Прости, если она не вполне подобает твоему достоинству.
— Она вполне мне сгодится, — сухо отозвался вождь и нахлобучил шляпу на голову.
Они добрались до маленькой отмели у скалы, где оставили плот.
— А не утратят ли эти новые чародеи свою волшебную силу, если мы сумеем прогнать дракона или хитростью куда-то заманить? — внезапно спросил Кейда.
— Возможно, — медленно ответил Дев.
— А не перебьет ли их дракон, если они лишатся самоцветов? — продолжал рассуждать Кейда. — Не разучатся ли они им управлять?
— Может быть, тебе удастся скормить им травки Шек Кула? — Дев смекнул, к чему клонит вождь, и нахмурился под пальмовой шляпой. — И сделать их всего лишь евнухами в смысле волшебства? Возможно, точно не знаю.
Кейда решительно вздернул подбородок:
— Тогда давайте подумаем, как нам добиться того или другого.
— Я предпочел бы узнать, нет ли у Велиндре каких-то мудрых советов для нас, — недовольно пробурчал Дев.
— Посмотрим, — Кейда бросил взгляд через плечо. Никаких признаков, зримых или слышимых, что дракон покинул место стоянки. Кейда вздохнул свободней.
— Путешествие не сделается короче из-за того, что мы здесь болтаемся. — Ризала подобрала весла, а Дев столкнул плот в море.
— Правит каждый по очереди. — Кейда передал Деву корзину с дынями, меж тем как волшебник осторожно покачивался на плоту. — Ты первая, Ризала, — он поставил ее на плот, и она твердо взялась за кормило.
— Я буду вторым, — Дев натянул веревку меж шестов, удерживающих бревна, и надел на нее корзину. — Я не стану грести всю дорогу, а прибегать к чарам опасно: это привлечет колдуна дикарей.
— Готовы? — спросила Ризала, сдвигая шляпу на затылок.
— Готовы, — и по знаку Кейды они оба стали грести.
Никто не отвлекался на слова, меж тем как они продвигались вдоль окаймленного коралловым рифом берега к более открытой воде. Кейда оглядывал, не обнаружатся ли где-то за деревьями дикари, и обдумывал положение.
Скалистая оконечность острова растворилась в бирюзовых водах, протянувших многоцветные коралловые пальцы.
Далее в открытых водах рыжеватый холмистый риф направил их в более спокойный проток меж двух голых островков, едва ли на пядь приподнимавшихся из игривых волн.