Читаем Северная и восточная Тартария полностью

Tabula Russiae, ex autographo, quod delineandum curauit Foedor, filius Tzaris Boris, desumta, [...] ad fiuuios Dwinam, Zuchanam, aliaque loca, quantum ex tabulis [...] notitiis ad nos delatis fieri potuit, amplisicata: [...] Magno Domino Tzari [...] Magno Duci Michaeli Foedrowitz, omnium Russorum Autocratori [...] dedicata ab Hesselo Gerardo 1614, умалчивая теперь о всех таких Российского Государства картах, которые тогда в других землях с вышеобъявленых срисованы или вновь начертаны были. О всем сем деле объявляет биргермеистер Витзен, что он над тем с 25 лет трудился, начал от 1666 года, в котором он в Россию впервые ездил. А ежели кто еще и те годы к тому ж счислять хочет, которые от первого до второго издание прошли, понеже автор в то время или в прибавлении или в исправлении сей книги беспрестанно упражнялся, то будет всего 59 лет. За предисловием следуют в первом издании некоторые просительные и улестительные письма к биргермеистеру Витзену от Генриха де Блемевук, биргермеистера Делфтского, Гизберта Купера, биргермеистера Девентерского, Роберта Соутвел, Президента Королевского Лондонского Социетета Наук, и от Иоганна Георга Гревиуса, профессора Утрехтского, чтоб он помянутую ландкарту и книгу, чего всяк с превеликим желанием ожидает, поскорее выдал; також де и некоторые добрые рассуждения и похвалы оной карте, которые автору отчасти в партикулярных письмах, отчасти же в ученых журналах приписаны были. Все сие во втором издании оставлено, может быть для того, что оно автору пощетно показалось. Самая книга разделяется на две части. В первой части первого издания ничего больше не содержится, как только великое множество оных мест из древних и новых писателей, в которых о старых Скифах и нынешней Великой Тартарии упоминается. Словом, все то здесь в одно место снесено, что Городот, Юстин, Страбон, Птолемей, Плиний, Помпоний Мела, Тацит, Гиппократ, Аледрисии Мубленскии, Иоанн Карпин, Гилиелм Рубруквис, Ортелий, Меркатор, Антониус Магинус, Клувер, Гендманн, Варнер, Горнии, Курием, Абулфарагии, Миллер, Мартини, Куплет, Кокциус, Сабелликус, Дю Валль, Бергорон, и другие славныя историки, географы и описатели путешествий о том объявили. Но понеже в другом издании новых и подлинных известий очень много прибыло, того ради, чтоб книга не гораздо велика сделалась, первая часть оной в нем оставлена. Однако ж второе издание первого, которое с 200 листов в себе содержит, не только не меньше, но еще листов на 50 и больше. Что до содержания прочих в сей книге обретающихся вещей принадлежит, то никто от нас того требовать не будет, чтоб мы экстракт из оного сообщили. А особенно для того, что автор никакого особливого порядку в своих известиях не хранил, которого бы держаться можно было. Он почти все так в печать отдавал, как ему прислано было, не старался при том ни о коннексии истории, ни о географии земель. Чего ради здесь уже подлинно начали сию редкую и преизрядную книгу, ради общей пользы, в порядочное сокращение приводить, которое для лучшего изъяснение истории и географии Сибирских и Татарских государств и земель, всему свету сообщено будет. Прочие описания земель и путешествий Сибирских и Великой Тартарии здесь також де я не малой пользою употребиться могут. В прежних примечаниях уже упомянуто, что ландкарта биргермеистера Витзена с 1691 году от него в печать произведена не была. Того ради она при другом издании не находится, хотя в титуле о ней также упоминается, как и в первом издании. Сие же второе издание и в других вещах не со всем совершенно. В нем многих гридорованных фигур нет, которые в первом имеются, а на конце не достает еще и реестра, что из поставленного на последней странице предречие BLAD (то есть Blad wyser, что у голландцев реестр книг значит) видеть можно. Когда в [протчем] Дуйсбургский Профессор Генрих Христиан Геннин[1412] в своих примечаниях о путешествиях фон Бранда[1413] чрез Россию и про некоторые места из Северной и Восточной Тартарии Витзена с объявлением страниц приводит, из чего бы заключать можно было б, будто он и сам книгу у себя имел, тогда надобно то примечать, что он во первых титул книги не прямо описал, по тому что он назвал оную Noord en Ooster-gedeelte van Asia en Europa, а потом что он и сам признается, яко в то время, когда он сии фон Брандовы путешествия с своими примечаниями издал, то есть в 1702 году, сия книга еще ни у кого из приватных людей не была: и так, может быть, что ему означенные места от самого биргермеистера Витзена, с которым он корреспонденцию имел, сообщены. Мы, по случаю сообщенного в XXXI части сих из Витзеновой Северной и Восточной Тартарии взятых примечаний тройного перевода молитвы Господни Отче наш на разных Самоедских языках, во окончание ещё и сие объявляем, что славный Английский Епископ Виллиам Николсон в своем рассуждении De vninersis totius orbis linguis, которое приложено к Камберлановым переводам молитвы Господни, сие не токмо почти за невозможное признавает, чтоб такой Самоедской перевод достать можно было, но ещё и то утверждает, что молитва Отче наш во устах сего нечестивого народа осквернится, для того что они, по объявлению Избранда Идеса, кроме внешнего вида ничего человеку подобного на себе не имеют. Однако ж все сии и другие многие переводы с 1705 года во втором издании Витзеновой книги уже напечатаны были.

Перейти на страницу:

Похожие книги