— Я взрослею, — серьезно ответил Ворон. — А ты никогда не лезь в дела, которые касаются тебя лишь косвенно. Пытаясь заступаться за меня, ты делаешь только хуже. Ты меня этим унижаешь, неужели это так сложно понять?
Лили закусила губу и упрямо шла рядом с отчитывающим ее мальчиком. Высказавшись, валет замолчал. Лили не интересовала его ни в каком качестве, она была еще слишком молода. Ворон не мог с уверенностью сказать, что будь она постарше, хотя бы лет шестнадцати, он не реагировал бы на нее с большим интересом. Лили действительно обещала стать красавицей, но пока она была ребенком, к тому же очень надоедливым, и Ворон, хоть и относился к ней несколько покровительственно, с трудом переносил ее присутствие рядом с собой. Особенно его раздражали ее попытки взять над ним шефство.
Когда-то маг, сотрудничающий с воровской гильдией, учил юного вора чувствовать магию. Учил его разбираться в каналах и текущих по этим каналам магических потоках. Каналов у Ворона в то время было мало, а потоки были настолько тонкими, что приходилось прикладывать все свои силы, чтобы просто почувствовать их, а уж об управлении тогда и речи не шло. Ворон рассчитывал, что в Академии его научат проделывать такую ювелирную работу.
Когда он во вторую ночь своего пребывания в теле Северуса Снейпа начал медитировать, чтобы прочувствовать каналы, то чуть не захлебнулся хлынувшим на него потоком.
«Ничего себе», — он вытер пот дрожащей рукой. Перед валетом встала в полный рост совершенно противоположная проблема. Он не знал, как манипулировать такими мощными потоками. «Почему я там этого был лишен? Это ведь как минимум первый уровень, а ведь пацану только одиннадцать лет», — с той ночи валет начал потихоньку пытаться выделять отдельные магические потоки, чтобы в последующем совершать магические действия, которые он изучил в другом мире. В принципе, его устраивали чары и заклинания этого мира, но Ворон подозревал, что в работе с артефактами лучше пользоваться знакомыми ему с детства приемами. Они позволяли делать с магическими предметами гораздо больше, да и сводили к минимуму риск нарваться на магические ловушки.
Путь к библиотеке проходил мимо главного холла, в котором стояли огромные часы с драгоценными камнями, отсчитывающими баллы факультетов.
Когда Ворон и Лили поравнялись с входной дверью, створки открылись и впустили несколько человек. Впереди шел высокий светловолосый господин, который, поджав губы, слушал идущую рядом женщину.
— Вальбурга, прекрати. Откуда я знаю, почему твой сын оказался в Гриффиндоре?
— В свете последних событий, мы выставлены на посмешище еще больше, чем после того, как все узнали, куда попал Сириус. Теперь люди шепчутся и говорят, что мы просто сэкономили на сыне и что девочки Сигнуса на самом деле бесприданницы.
— Вальбурга, я уже сказал, что нужно проверить всю эту невероятную историю, прежде чем что-то объявлять.
— Миссис Блэк, я согласен с Абраксасом, — невысокий, худощавый темноволосый мужчина с любопытством рассматривал холл. — Я просто не верю, что качество жизни детей на факультетах разнится настолько, как об этом писал Ирвин. А тем более, что улучшить условия проживания можно, передав внушительную взятку руководству школы.
— Вы говорите это, Падмор, после того, как вчера Эмма Эйвери по секрету назвала точные суммы?
Навстречу переговаривающимся волшебникам быстрым шагом вышел директор Хогвартса Альбус Дамблдор.
— Абраксас, вы представляете в этой комиссии Слизерин?
— Нет, я представитель совета попечителей. Слизерин будут представлять Гринграсс и миссис Блэк.
Ворон с Лили прижались к стене, чтобы пропустить появившуюся столь неожиданно комиссию, и теперь смотрели на магов с любопытством, надеясь, что их не заметят.
Когда прибывшие маги раскланялись с Дамблдором, в коридоре, из которого до этого вышли дети, раздался шум, и в холл ворвались растрепанные Блэк и Поттер. Они не заметили стоящих в тени часов взрослых, зато жмущиеся к стене Ворон и Лили сразу же попались им на глаза.
— Снейп! — заорал Сириус и бросился на Ворона, размахивая руками.
«Ну что за идиот?» — закатил глаза валет, не двигаясь с места.
— Сириус! Что за вид?! — услышав женский голос, Блэк замер на месте и медленно повернулся к стоящим в стороне магам.
— Мама? — он испуганно смотрел на побледневшую и поджавшую губы Вальбургу. — Что ты здесь делаешь?
— Джеймс? — вперед вышел коренастый серьезный мужчина, хмуро разглядывающий Поттера. — Что происходит? Почему ты носишься по школе в таком виде, словно ты оборванец из Лютного переулка?
— Карлус, Абраксас, вы не будете возражать, если мы начнем нашу такую нестандартную проверку с факультета Гриффиндор? — Вальбурга решительно посмотрела на директора Дамблдора. — Я никогда не была в гостиных других факультетов, кроме Слизерина, и мне любопытно, что же там делается с детьми, если они всего за две недели становятся похожими вот на это, — она махнула рукой в сторону сына.
Директору ничего не оставалось, как пойти вперед, показывая дорогу.
Глава 6