Читаем Сезон охоты полностью

– Этот Макдаффи за перебежчика персонально ручался, чуть ли не головой. Потому что были в бюро, кто с самого начала сомнения выражал… – Майор от нечего делать сверился со словарем: «брайб» по-английски значит «взятка». Сотрудник, готовивший «легенду» прикрытия и новые документы для русского, оказался провидцем.

– Вот! – Ушастый нахмурился и задрал вверх указательный палец. – Вот, молодежь, увлекаетесь, не слушаете нас, старших товарищей…

– Скорее старших… господ.

– Не важно. И они его начали пасти?

– Нет! Побоялись спугнуть. Поэтому «водили» только гостя, зато по полной программе. Зафиксировали ходку в банк и все, чем он там занимался, потом мой визит – даже, оказывается, на видео писали… Они даже не стали Шерешевина от гостиницы сопровождать – разговор-то записан, место встречи известно. Могли подготовиться.

Честно говоря, толково организованного наружного наблюдения, когда работают три-четыре мобильных бригады, Владимир Александрович все равно не заметил бы – он слишком увлечен был процессом слежки за Аркадием Борисовичем, чтобы вести еще и контрнаблюдение.

– А чего же они их вместе не повязали?

– Лопухи… Наш бывший мент половчее оказался – подхватил Шерешевина за три квартала до назначенного места. И сразу – с трассы.

– А мог и еще раньше…

– Нет, там от моста как раз участок такой, просматриваемый – дорога как на ладони. Он на нем и проверял, не идет ли сзади «хвост». Любую машину бы подозрительную срисовал сразу.

– А ты – пешочком! Ножками, ножками… – Собеседник радовался, как младенец. – Вот он на тебя внимания и не обратил. Я, помнится, тоже так же – в шестьдесят восьмом, в Чехословакии…

Пока расчувствовавшийся шеф предавался воспоминаниям о славном боевом прошлом военной разведки, Владимир Александрович снова представил себе первую и единственную встречу с тем человеком…

– Снимите наручники… Я никуда не убегу. И драться с вашими головорезами не стану – себе дороже.

– Так положено, – пожал плечами специальный агент Макдаффи. – Извините!

Они сидели в каком-то помещении, напоминавшем приемный покой ведомственной больницы. Адрес Виноградов не запомнил, но привезли его явно назад, в Манхэттен.

В дверь просунулась взъерошенная голова одного из тех, кто участвовал в задержании. Подчиненный доложил Лэсу, что снаружи ломится пресса, – во всяком случае, именно так его понял Владимир Александрович.

Макдаффи отдал распоряжение, проследил глазами за исчезающей в проеме шевелюрой и повернулся к майору:

– Вы находились непосредственно рядом с трупом. У вас в кармане обнаружен паспорт убитого. Имеются и иные, полученные вполне законным путем, данные… Вы не хотите сделать какое-либо признательное заявление?

– Бросьте! Вы же знаете, что я не убивал. Неужели упустили?

Сотрудник «русского отдела» покачал головой:

– Ваше счастье… Арестовали.

– Слава Богу! – Тут уж Виноградов не лукавил.

Снова открылась дверь, и в помещение ввели еще одного задержанного.

Строго говоря, его не ввели… Его, если можно так выразиться, втащили по воздуху. Похожие на братьев-близнецов ребята в темной форме с эмблемой специального подразделения ФБР с двух сторон поддерживали бывшего руоповца на весу – так, что даже носки туфель не касались пола. Двигались они быстро, особо не церемонясь, и безвольно опущенная голова конвоируемого то и дело перекатывалась от плеча к плечу.

Несмотря на кровавую, в половину лица, гематому, Владимир Александрович сразу узнал в задержанном беглого соотечественника.

– Вы не знакомы? – полюбопытствовал Макдаффи. Очевидно, эту встречу следовало считать заранее запланированным экспромтом.

– Только заочно… – Майор с искренним сожалением разглядывал того, за кем охотился последние две недели. Собственное незавидное положение на некоторое время беспокоить перестало, осталась только досада стрелка, лишившегося добычи.

Тот, о ком говорили, оторвал от груди подбородок – глаза у него оказались умные, злые и очень усталые. Это был хороший, матерый хищник-одиночка… Разбитая губа шевельнулась.

– Что? – не расслышал Виноградов. – Что он сказал?

Но в помещении уже теснились: врач, с ним патлатый агент из «русского отдела» и какие-то незнакомые Владимиру Александровичу мужчины и женщины в штатском.

Макдаффи коротко распорядился, и их опять оставили наедине – майор даже не заметил, в какую из многочисленных дверей «приемного покоя» утекла процессия.

– Мы пока относительно вас информацию в прессу придержали. – Специальный агент Лэс Макдаффи пересел на вращающееся кресло, однако ноги задирать на письменный столик не стал. Все-таки со времен сухого закона культура американских сыщиков несколько выросла. – Но скоро придется решать… И хотелось бы сразу определить позиции, не возражаете?

Виноградов не возражал – и поэтому сидел сейчас не в тюрьме штата или какой-нибудь федеральной каталажке, а в уютном «бункере» на Васильевском.

– Как сам-то… вообще? – Голос ушастого чем-то даже напомнил вежливые интонации его заморского коллеги.

– Стараюсь не улыбаться.

– В каком смысле?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы