Пальцы Марвы сплелись у него на спине, когда он поцеловал в третий раз, а губы прошептали:
— Скажи мне еще раз.
Первым прибыл человек по имени Бемис. Высокий и худой арендатор с большим кадыком. Он остановился на лужайке возле дома и, широко шагая, прошел через открытую галерею, держа в руках двухстволку десятого калибра.
— Я слышал по телефону, будто Мэтт пропал?
— Именно так, мистер Бемис, — сказала Марва. — Его’трость лежит на кухне, но самого дяди Мэтта нет ни в доме, ни на территории усадьбы.
— Но Мэтт не может ходить без палки.
— Поэтому я попросила Сару разыскать шерифа.
Приехало еще несколько фермеров, вооруженных охотничьими ружьями или дробовиками, некоторые имели лампы, другие фонарики. Набралось человек двенадцать. Они толкались в гостиной, на кухне, обследовали дорожку, ведущую к реке. Вот с пронзительным воем сирены подъехала черная полицейская машина, из нее сначала вылез толстый седой человек с большим животом, нависавшим над узорным револьверным ремнем, затем высокий Хи Тэйер.
После шерифа прикатило еще много людей. Феррон вышел на открытую галерею. Дорога из Бэй-Байу была усыпана бусинками огней. По-видимому, известие о том, что исчез дядя Марвы и кто-то в нее стрелял, опустошило главную улицу города. Все новые люди прибывали на поиски Мэттью Миллера.
Толстый шериф уселся в кресло и допрашивал Марву. Хи Тэйер включил портативную лампу* на батарейках и руководил поисками вне дома и тщательным обыском комнат.
Никто не заговаривал с Ферроном. Никто не задавал ему никаких вопросов, а он хотел, чтобы дядю Марвы, наконец, нашли.* Тогда можно' вернуться на площадку. Док и другие ребята, наверно, уже волновались.
Приехала Ханна Мерри с двумя мужчинами, из которых один, как полагал Феррон, был молодой Оппенхайм. Эд помнил старого Оппенхайма, которого видел в зале муниципального управления, когда платил за лицензию. Это был типичный большой босс маленького городка: седой, одетый в дорогой легкий костюм, самоуверенный и слегка презрительный.
Феррон посмотрел в лицо молодого человека. У молодого Оппенхайма были слишком маленькие глаза и безвольный подбородок. Он, вероятно, будет говорить «Да, папа», даже в сорок лет.
Ханна Мерри подошла к сидящему в стороне Феррону и сказала:
— Я, кажется, предупреждала вас, чтобы вы вели себя тихо.
Феррон улыбнулся ей:
— Поверьте, я пытался.
— Что здесь происходит?
— Старик и деньги исчезли, и кто-то стрелял в нас.
— Сколько денег пропало?
— Восемнадцать тысяч долларов, — так сказано в завещании.
Рыжая девушка села на ручку большого кожаного кресла, глядя на Марву. Ручка кресла была высокая, а юбка короткая. Каждый раз, когда Ханна покачивала ногой, обнажалась полоска белоснежной кожи. Мужчины в комнате, в том числе молодой Оппенхайм, проявляли к этому явный интерес.
— Не теряй присутствия духа, дорогая, — сказала Ханна. — Ребята найдут твоего дядю. И если ты не причастна к его исчезновению, тебе нечего беспокоиться.
Марва резко отреагировала:
— Почему ты намекаешь, будто я имею какое-то отношение к исчезновению дяди Мэтта? Я не виделась с ним четыре года.
Ханна обиделась.
— Я вовсе не намекаю, дорогая, хотела только успокоить тебя. Когда я привезла твое письмо, а нужно заметить: я вовсе не обязана это делать, — старик обрадовался твоему возвращению. Даже хотел прочитать мне твое письмо.
— Спасибо, что сказала, Ханна, — ответила Марва. — Теперь, может, объяснишь мне смысл этой сцены на улице?
Рыжеволосая девушка встала.
— Не думаю, что это интересно обсуждать. Мне, по крайней мере, нет.
Она отошла к молодому Оппенхайму, стоявшему возле камина.
— Но я хочу узнать, — сказала Марва. — Почему все в городе накинулись на меня?
Шериф Филлмор вытер носовым платком свою жирную шею и стряхнул прилипших жучков.
— Однако не могу понять, как Мэтт смог отложить восемнадцать тысяч долларов.
Старый Оппенхайм сухо сказал:
— Подумай немного сам, Джон. Старик ни на что не тратил ни гроша, только на виски. А пропить две тысячи акров хорошей земли под хлопком невозможно даже за длительный срок.
— Это звучит логично, — признал шериф Филлмор, — всем известно, что Мэтт очень скрытен. Он никогда никому не говорил о своих делах.
Молодой Оппенхайм взглянул на Марву, затем отвернулся.
— Но куда, интересно, девались деньги. Марва, — он слегка споткнулся, произнося ее имя, — сказала, что в сейфе осталось меньше сотни долларов, а сейф вот, стоит прямо на кухонном столе.
Хи Тэйер вошел в комнату.
— Не возражаете, шериф, если я возьмусь за расследование.
Шериф удобнее устроился в кресле.
— Отнюдь нет, черт побери! Для этого и назначил тебя своим заместителем. Уже сорок лет расследую такие дела. Теперь настало время, чтобы эти глупые избиратели прокатили меня на выборах.
Люди в комнате засмеялись.
Тэйер наклонился над столом, на котором стояли лампы. Холодный взгляд голубых глаз Тэйера презрительно перемещался с ног Марвы на блестящие кольца на пальцах и, наконец, остановился на ее лице.
— Вы знали, Марва, что у вашего дяди было восемнадцать тысяч долларов?
— Разумеется, нет, — ответила Марва.
— Он никогда не поверял вам этот секрет?
— Нет.